[Fedora-trans-fr] [DDR] pyjigdo/fr.po

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Tue Dec 2 21:23:32 UTC 2008


Le Sat, 29 Nov 2008 19:02:11 +0100,
Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :

> Le Sat, 29 Nov 2008 17:00:59 +0100,
> Corentin Perard <corentin.perard at gmail.com> a écrit :
> 
>   #: ../pyjigdo.py:71
>   msgid "Use the CLI rather than GUI (default)"
>  -msgstr ""
>  +msgstr "Utiliser l'interface texte plutôt que graphique (par
>  défaut)"
"que celle graphique" (?)
> 
>  msgstr ""
> +"Forcer pyjigdo à utiliser l'interface graphique. Ne retourne pas en 
> ligne de "
> +"commande et donc montre les erreurs relatives au mode graphique"
"pyJidgo"
> 
>  #: ../pyjigdo.py:111
>  msgid "PyJigdo configuration file to use"
> -msgstr ""
> +msgstr "Fichier de configuration jigdo à utiliser"
C'est normal que "PyJigdo" c'est transformer en "jidgo"
> 
>  #: ../pyjigdo.py:117
>  #, python-format
>  msgid "Destination directory for products. (Default: %s)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Dossier de destination pour les produits. (Par défaut: %s)"
Petite règle de typo : avnt un :, un espace insécable (AltGr+Espace en
latin9 fr), après un espace
> 
>  #: ../pyjigdo.py:123
>  #, python-format
>  msgid "Working directory. (Default: %s)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Dossier de travail. (Par défaut :%s)"
Idem
> 
>  #: ../pyjigdo.py:140
>  msgid "Print information about the jigdo image and exit."
> -msgstr ""
> +msgstr "Afficher des infos sur le fichier jigdo et sortir."
"les infos", "exit" on le traduit généralement pas "quitter" 
> 
>  #: ../pyjigdo.py:146
>  #, python-format
>  msgid ""
>  "Number of public mirrors to try before using a fallback mirror. 
> (Default: %s)"
>  msgstr ""
> +"Nombre de mirrois publics à essayer avant d'utiliser un mirroir de 
> secours. "
> +"(Par défaut: %s)"
"mirrois" ==> "miroirs", "miroir" en français c'est qu'un seul "r" 
> 
>  #: ../pyjigdo.py:153
>  #, python-format
> @@ -115,10 +118,12 @@
>  "Number of seconds to wait before switching to different slice
> source. " "(Default: %s)"
>  msgstr ""
> +"Nombre de secondes à attendre avant de basculer sur une source de 
> part. (Par "
> +"défaut: %s)"
Règle de typo bis, "different slice source" ==> "une source de part",
ça me semble étrange
> 
>  #: ../pyjigdo.py:166
>  msgid ""
>  "Download or Host a given comma-separated list of image number(s) or
> range" "(s). e.g.: \"7,15,23,8-13\""
>  msgstr ""
> +"Télécharger ou héberger une liste ou une plage de nombre d'image(s) 
> séparés "
> +"par des virgules. ex: \"7,15,23,8-13\""
"image(s) données, séparés par des virgules."
> 
>  #: ../pyjigdo.py:173
>  msgid ""
>  "Download or Host a given comma-separated list of image filenames or
> file " "glob patterns. e.g.: \"*i386*CD*,foo.iso\""
>  msgstr ""
> +"Télécharger ou héberger une liste de noms d'images séparées par des 
> virgules "
> +"ou un motif global de fichier. ex : \"*i386*CD*,foo.iso\""
"une liste donnée de noms d'images ou de motifs
globaux de fichier, séparées par des virgules."
> 
>  #: ../pyjigdo.py:174
>  msgid "[image filenames]"
> -msgstr ""
> +msgstr "[noms de fichiers de l'image]"
"noms des fichiers images" (?)
> 
>  #: ../pyjigdo.py:225
>  msgid "Scan given directory for files needed by selected image(s)."
>  msgstr ""
> +"Scanner les dossiers donnés pour trouver les fichiers nécessaires à 
> (aux) "
> +"l'image(s) sélectionnée(s)"
Manque un point à la fin
> 
>  #: ../pyjigdo.py:231
>  msgid ""
>  "Mount and then scan existing ISO images for files needed by
> selected image"
>  "(s)."
>  msgstr ""
> +"Monter puis scanner une image ISO existante pour trouver les
> fichiers " +"nécessaires à l'image sélectionnée"
Idem, "des images ISO existantes", "des fichiers", manque le "(s)"
> 
>  #: ../pyjigdo/base.py:200
>  #, python-format
>  msgid "%s MATCHED: %d: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "%s CORRESPOND: %d: %s"
Idem, il faudrait voir si éventuellement c'est "correspond à"
> 
>  #: ../pyjigdo/base.py:227
>  msgid "Initting progress bar for "
> -msgstr ""
> +msgstr "Initialisation de la barre de progression pour"
Espace à la fin de la chaîne 
> 
>  #: ../pyjigdo/base.py:252
>  #, python-format
>  msgid "Adding image %s to our queue."
> -msgstr ""
> +msgstr "Ajout de l'image %s à la queue"
Je vais faire mon Belge, mais je mettrais plutôt file à la place de
queue 
> 
>  #: ../pyjigdo/base.py:258
>  #, python-format
>  msgid "Creating download tasks for %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Crée les tâches de téléchargement pour %s"
Faut rester homogène, si les mots en "ing" tu décides de les
traduire par des noms communs, tu fait ça pour tous, ou bien
l'inverse. Donc "Création" 
> 
>  #: ../pyjigdo/base.py:264
>  #, python-format
>  msgid "Adding source %s to be scanned for data."
> -msgstr ""
> +msgstr "Ajout de la source %s pour être scannée"
"for data" il est passé où ? et le point ? :-p
> 
>  #: ../pyjigdo/cfg.py:63
>  msgid "Running from CLI but no .jigdo file specified"
> -msgstr ""
> +msgstr "Lancé en mode texte mais pas de fichier jigdo spécifié"
".jidgo", homogéneisation
> 
>  #: ../pyjigdo/cfg.py:66
>  msgid "Info requested from a .jigdo file but no .jigdo file
> specified" -msgstr ""
> +msgstr "In"
Ça, ça sens la traduction interrompue par un plat qui brûle ^^
> 
> #: ../pyjigdo/cfg.py:92
>  #, python-format
>  msgid "Configuration file %s not readable, continuing without"
> -msgstr ""
> +msgstr "Fichier de configuration %s illisible, continue sans."
Pas de point (décidement, les points tu ne les mets pas ou il faut :-D)
> 
>  #: ../pyjigdo/cfg.py:159
>  #, python-format
>  msgid "No check_setting_%s()"
> -msgstr ""
> +msgstr "No check_setting_%s()"
"Pas de" 
> 
>  #: ../pyjigdo/cli.py:90
>  msgid "Invalid selection."
> -msgstr ""
> +msgstr "Sélection invalide"
Point
> 
>  #: ../pyjigdo/cli.py:115
>  msgid "All images have reported as complete. Nothing to do."
> -msgstr ""
> +msgstr "Toutes les images sont marquées comme complètes. Rien à
> faire."
"complete" ==> "achevées" ou "terminées (c'est un faux ami) 
> 
>  #: ../pyjigdo/cli.py:132
>  #, python-format
>  msgid "Image %s successfully downloaded to: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "L'image %s à été téléchargée avec succès vers : %s"
"à" ==> "a", je doute sur le "vers", ça reste un "download"
> 
>  #: ../pyjigdo/cli.py:136
>  #, python-format
>  msgid "Image %s failed to complete. Try running pyjigdo again."
>  msgstr ""
> +"L'image %s ne s'est pas complétée. Essaye de lancer pyjigdo de
> nouveau."
"complete" bis, "Essayez" (de manière générale, on vouvoit
l'utilisateur)
> 
>  #: ../pyjigdo/jigdo.py:53
>  msgid "==== Mirror list sources listed in Jigdo ===="
> -msgstr ""
> +msgstr "==== Sources de liste de mirroir listés dans Jigdo ===="
"miroirs"

>  #: ../pyjigdo/jigdo.py:57
>  #, python-format
> @@ -350,108 +368,112 @@
>  "Number %s:\n"
>  "\t %s"
>  msgstr ""
> +"Numéro·%s:\n"
> +"\t·%s"
"Nombre" (à voir selon le contexte)
> 
>  #: ../pyjigdo/jigdo.py:176
>  msgid "[Servers] section is not present or can't be parsed. Abort!"
>  msgstr ""
> +"la section [Serveurs] n'est pas présente ou ne peut pas être
> parcourue. " +"Annulation !"
"La section", "parsed" ==> plutôt "analysée", non ?
> 
>  #: ../pyjigdo/jigdo.py:386 ../pyjigdo/jigdo.py:431
>  #, python-format
>  msgid "%s is complete."
> -msgstr ""
> +msgstr "%s est complet."
"complete" tri
> 
>  #: ../pyjigdo/jigdo.py:484
>  #, python-format
>  msgid "Trying %s for %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Essaye %s pour %s"
"Essai"
>  
>  #: ../pyjigdo/jigdo.py:643
>  #, python-format
>  msgid "Download of %s failed."
> -msgstr ""
> +msgstr "Téléchargement de %s échoué"
"Échec du téléchargement de %s."
> 
>  #: ../pyjigdo/jigdo.py:657
>  #, python-format
>  msgid "Stuffing bits into Jigdo image %s..."
> -msgstr ""
> +msgstr "Insertion des morceaux dans l'image Jigdo %s ..."
"bits" ==> "morceaux", on devrait pouvoir trouver mieux
> 
>  #. and not self.cfg.answer_yes:
>  #: ../pyjigdo/logger.py:115 ../pyjigdo/logger.py:124
>  msgid "Do you want to continue? [Y/n]"
> -msgstr ""
> +msgstr "Voulez-vous continuer ? [Y/n]"
[O/n]
> 
>  #: ../pyjigdo/logger.py:118 ../pyjigdo/logger.py:127
>  msgid "Abort! Abort! Abort!"
> -msgstr ""
> +msgstr "Annulation! Annulation! Annulation!"
Espace insécable en "Annulation" et !
> 
>  #: ../pyjigdo/misc.py:64
>  #, python-format
>  msgid "Mirrorlist %s was unable to be fetched."
> -msgstr ""
> +msgstr "La liste de mirroirs %s n'a pas pu être rapportée."
"des miroirs"
> 
>  #: ../pyjigdo/misc.py:320
>  #, python-format
>  msgid "Directory %s could not be created. Aborting"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le dossier %s n'a pas pu être atteint. Annulation"
"atteint" ==> "créé"
>  
Voilà ma relecture, je l'ai faite en parallèle avec Michaël donc c'est
possible que des remarques soient en double.

Pablo




More information about the trans-fr mailing list