[Fedora-trans-fr] [DCPC] system-config-firewall 17f13u

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Sat Feb 2 23:44:00 UTC 2008


Le Sat, 2 Feb 2008 22:38:23 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> Le Saturday 02 February 2008 09:31:14 Thomas Canniot, vous avez
> écrit :
> > Le Fri, 1 Feb 2008 21:43:12 +0100,
> >
> > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > Le Friday 01 February 2008 17:47:35 Thomas Canniot, vous avez
> > > écrit :
> > > > Le Fri, 1 Feb 2008 00:41:07 +0100,
> > > >
> > > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > > > Le Sunday 27 January 2008 23:10:14 Gauthier Ancelin, vous avez
> > > > >
> > > > > écrit :
> > > > > > Le Sunday 27 January 2008 22:56:06 Gauthier Ancelin, vous
> > > > > > avez
> > > > > >
> > > > > > écrit :
> > > > > > > Le Sunday 27 January 2008 14:42:01 Gauthier Ancelin, vous
> > > > > > > avez
> > > > > > >
> > > > > > > écrit :
> > > > > > > > Bonjour,
> > > > > > > >
> > > > > > > > La traduction du paquet « system-config-firewall » est
> > > > > > > > devenue incomplète.
> > > > > > > >
> > > > > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le
> > > > > > > > mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise à
> > > > > > > > jour est nécessaire.
> > > > > > > >
> > > > > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier
> > > > > > > > sont désormais :
> > > > > > > >
> > > > > > > >         n=250; t=220 ; f=17 ; u=13
> > > > > > >
> > > > > > > C'faisait longtemps. Je prends.
> > > > > > >
> > > > > > > Gauthier.
> > > > > >
> > > > > > Mes propositions (avec le diff qui merdoie...).
> > > > > >
> > > > > > Gauthier.
> > > > >
> > > > > Ne vous précipitez pas pour relire (si c'est pas de l'humour
> > > > > ça :-p), une nouvelle version vient de sortir, le temps de
> > > > > faire un merge et je renvoie un diff...
> > > > >
> > > > > Gauthier.
> > > >
> > > > N'oublie pas les balises :D
> > > >
> > > > Thomas
> > >
> > > Ci-joint mes propositions.
> > >
> > > Le diff est énorme, sans doute à cause du merge. Vous n'êtes pas
> > > obligés de relire les chaînes qui ne sont pas modifiées (cf.
> > > présence d'un "-" ou d'un "+" en début de ligne).
> > >
> > > Gauthier.
> >
> > Effectivement le diff est costaud mais j'en arrive finalement à la
> > conclusion qu'il n'y a rien à dire, sauf pour optionnellement que je
> > remplacerai bien par une apposition « en option » ou «
> > éventuellement ». Mais optionnellement n'est pas dans le correcteur
> > orthographique de gedit :(
> >
> > Toma
> 
> Effectivement, "optionnellement" n'existe pas dans le dictionnaire,
> donc changement !
> 
> Nouveau diff (très court) ci-joint.
> 
> Comme il y a très peu de modifs, je passe tout de suite en DCPC,
> commit lundi soir.
> 
> Gauthier.
Pas grand chose à dire, hormis que pour les chaînes suivantes, je
verrais "invalide" après "value" :

> #: ../src/fw_parser.py:80
>-#, fuzzy, python-format
>+#, python-format
> msgid "option %(option)s: invalid service '%(value)s'."
>-msgstr "option %(option)s : définition de port « %(value)s »
>incorrecte." +msgstr "option %(option)s : service invalide « %(value)s
>»."
 
> #: ../src/fw_parser.py:115
>-#, fuzzy, python-format
>+#, python-format
> msgid "option %(option)s: invalid forward_port '%(value)s':
> %(error)s."
>-msgstr "option %(option)s : définition de port « %(value)s »
>incorrecte." +msgstr "option %(option)s : port de réacheminement
>invalide « %(value)s » : %(error)s."

Pablo

PS: j'ai mis la bonne balise




More information about the trans-fr mailing list