[Fedora-trans-fr] Encore des questions

Thomas Canniot mrtom at fedoraproject.org
Sun Feb 3 16:20:46 UTC 2008


Le Sun, 03 Feb 2008 15:47:20 +0100,
Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch> a écrit :

> Thomas Canniot a écrit :
> > Le Sun, 03 Feb 2008 14:54:56 +0100,
> > Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch> a écrit :
> >
> >   
> >> D'accord. Je crois qu'il va vraiment falloir y aller pas à pas.
> >> Si j'ai bien compris, on doit aller voir sur la page 
> >> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&locale=fr&essential=0 
> >> les fichiers qui ont encore besoin de traduction et on les
> >> récupère. 
> >
> > Cette page n'est plus réellement d'actualité : 
> >
> > la nouvelle contenant les statistiques se trouve là : 
> > https://translate.fedoraproject.org/module/
> >
> > Tous les fichiers n'ont pas encore migrés vers cette nouvelle
> > interface de travail, donc pour connaître les fichiers réellement
> > disponibles, il faut te rendre sur la page
> > https://translate.fedoraproject.org/submit/module/
> >
> > Beaucoup de nouveaux fichiers seront migrés vers transifex (cette
> > nouvelle interface donc) à compté du 18 février.
> >
> >   
> >> Comment ? Par CVS (qui va bientôt disparaitre) ?
> >>     
> >
> > Par CVS oui, mais vraiment, pour le temps qu'il te reste, travaille
> > avec transifex et ne t'embête pas avec le CVS. Tu récupère le
> > fichier .po en cliquant sur le rond vert en début de ligne (comme
> > expliqué dans cette faq : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ )
> >
> >   
> >> Et comment sait-on quelles chaines du fichier doivent encore être
> >> traduites et comment être sûr que quelqu'un n'est pas déjà en train
> >> de travailler dessus ? 
> >>     
> >
> > Pour les chaînes à traduire, elles sont mise en avant par des
> > logiciels comme kbabel (ton nouvel ami) que tu dois installé pour
> > te faciliter le boulot de traduction. Avec lui, tu pourras traduire
> > en te balandant facilement dans le fichier po, en allant facilement
> > d'une chaîne fuzzy à une autre, ou d'une chaîne non traduite à une
> > autre. Pour savoir si quelqu'un n'est pas encore en train de
> > traduire un fichier, le plus simple est de consulter régulièrement
> > la liste de diffusion. Gauthier annonce les fichiers contenant des
> > chaînes non traduites ou fuzzy et sur lesquels il faut donc
> > travailler. Le sujet du message contient donc la balise [MÀJ] et si
> > personne n'a répondu avec une balise [IDT], c'est que personne ne
> > traduit actuellement le fichier.
> >
> > Un conseil, si tu prends l'un de ces fichiers, commence par faire
> > une copie du fichier .po que tu as récupéré et travaille sur cette
> > copie. N'oublie pas de nous soumettre un fichier .diff pour que
> > nous puissions te relire
> > ( http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO )
> > et attend bien que nous ayons tous relu ta traduction avant
> > de la mettre à jour, par transifex également.
> >
> > Actuellement, il y a, si tu veux, les fichiers system-config-printer
> > ou system-config-services auxquels personne n'a répondu. 
> >
> >   
> >> Et que sont les chaines marquées « fuzzy » ?
> >> Les chaines dont la traduction est boiteuse ?
> >>     
> >
> > Ce sont des chaînes dont la traduction a été traduite automatique ou
> > dont la chaîne source (en anglais) a été modifié (et donc il faut
> > relire la chaîne fuzzy afin d'y inclure également les modifications)
> >
> > Autre petit détail, nous ne « top postons » pas sur cette liste.
> > C'est à dire que nous mettons les commentaire à la suite du message
> > de l'expéditeur précédent et non avant celui-ci
> >   
> >> Mathieu
> >>     
> >
> > Bon courage à toi et continue d'insister ça paie :)
> >
> > Thomas
> >   

> Merci pour ces précisions, elles me seront d'une grande utilité. Je
> vais essayer de débuter avec le system-config-services pour
> m'habituer à ce protocole.
> 
> Mathieu


Pour les listes de diffusion, je te conseille de regarder à la
possibilité de trier dans ton thunderbird sur le tri par fil de
discussion. Je ne sais pas comment cela s'appelle exactement dans
thunderbird, mais si tu trie en plus tes mails dans des dossiers (ce
que je te conseille aussi de faire, car il y a du trafic en ce moment
sur la liste), tu pourras voir la procédure en vrai et cela facilitera
énormément la compréhension de ce qu'il se passe ici :)

Toma
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080203/7a4fdcaf/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list