[Fedora-trans-fr] Un nouveau traducteur pour fedora

Thomas Canniot mrtom at fedoraproject.org
Sun Feb 3 17:50:49 UTC 2008


Le Sun, 03 Feb 2008 18:31:13 +0100,
Sicheng PAN <sicheng.fedora at gmail.com> a écrit :

> Bonjour, je m'appelle Sicheng, je suis lycéen a Toulouse. J'utilise 
> linux depuis 2004 et c'est a partir de l'année dernière que je suis 
> passé sous fedora. C'est la première fois que je participe a un
> projet de traduction, j'ai pas très bien compris le but des clés ssh
> et gpg, pourquoi des gens attachent un fichier asc avec leurs mails.
> Je pense pouvoir faire la traduction de logiciel ou du wiki.

le but de la clé ssh est de pouvoir t'identifier sur le cvs du projet.
Celui de la clé gpg est de pouvoir identifier ton indentité dans tes
mails. Comme j'ai une clé gpg et un client mail bien configuré, il me
demande de signer mes email avec un mot de passe, et crée ensuite un
fichier signature.asc. Si tu as ma clé publique, tu peux t'assurer que
le message vient bien de Thomas Canniot et de personne d'autre.

Nous avons pas mal discuté cette a.m. au sujet de l'organisation de la
traduction, je te renvoie donc à cette discussion et si tu as d'autres
questions, n'hésite pas !


Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080203/6b20f9cc/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list