[Fedora-trans-fr] [C] system-config-firewall 17f13u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Mon Feb 4 21:15:40 UTC 2008


Le Sunday 03 February 2008 01:03:04 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
> Le Sunday 03 February 2008 00:44:00 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
> > Le Sat, 2 Feb 2008 22:38:23 +0100,
> >
> > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > Le Saturday 02 February 2008 09:31:14 Thomas Canniot, vous avez
> > >
> > > écrit :
> > > > Le Fri, 1 Feb 2008 21:43:12 +0100,
> > > >
> > > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > > > Le Friday 01 February 2008 17:47:35 Thomas Canniot, vous avez
> > > > >
> > > > > écrit :
> > > > > > Le Fri, 1 Feb 2008 00:41:07 +0100,
> > > > > >
> > > > > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > > > > > Le Sunday 27 January 2008 23:10:14 Gauthier Ancelin, vous avez
> > > > > > >
> > > > > > > écrit :
> > > > > > > > Le Sunday 27 January 2008 22:56:06 Gauthier Ancelin, vous
> > > > > > > > avez
> > > > > > > >
> > > > > > > > écrit :
> > > > > > > > > Le Sunday 27 January 2008 14:42:01 Gauthier Ancelin, vous
> > > > > > > > > avez
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > écrit :
> > > > > > > > > > Bonjour,
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > La traduction du paquet « system-config-firewall » est
> > > > > > > > > > devenue incomplète.
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le
> > > > > > > > > > mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise à
> > > > > > > > > > jour est nécessaire.
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier
> > > > > > > > > > sont désormais :
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > >         n=250; t=220 ; f=17 ; u=13
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > C'faisait longtemps. Je prends.
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > Gauthier.
> > > > > > > >
> > > > > > > > Mes propositions (avec le diff qui merdoie...).
> > > > > > > >
> > > > > > > > Gauthier.
> > > > > > >
> > > > > > > Ne vous précipitez pas pour relire (si c'est pas de l'humour
> > > > > > > ça :-p), une nouvelle version vient de sortir, le temps de
> > > > > > > faire un merge et je renvoie un diff...
> > > > > > >
> > > > > > > Gauthier.
> > > > > >
> > > > > > N'oublie pas les balises :D
> > > > > >
> > > > > > Thomas
> > > > >
> > > > > Ci-joint mes propositions.
> > > > >
> > > > > Le diff est énorme, sans doute à cause du merge. Vous n'êtes pas
> > > > > obligés de relire les chaînes qui ne sont pas modifiées (cf.
> > > > > présence d'un "-" ou d'un "+" en début de ligne).
> > > > >
> > > > > Gauthier.
> > > >
> > > > Effectivement le diff est costaud mais j'en arrive finalement à la
> > > > conclusion qu'il n'y a rien à dire, sauf pour optionnellement que je
> > > > remplacerai bien par une apposition « en option » ou «
> > > > éventuellement ». Mais optionnellement n'est pas dans le correcteur
> > > > orthographique de gedit :(
> > > >
> > > > Toma
> > >
> > > Effectivement, "optionnellement" n'existe pas dans le dictionnaire,
> > > donc changement !
> > >
> > > Nouveau diff (très court) ci-joint.
> > >
> > > Comme il y a très peu de modifs, je passe tout de suite en DCPC,
> > > commit lundi soir.
> > >
> > > Gauthier.
> >
> > Pas grand chose à dire, hormis que pour les chaînes suivantes, je
> >
> > verrais "invalide" après "value" :
>
> Toutafé !
>
> > > #: ../src/fw_parser.py:80
> > >-#, fuzzy, python-format
> > >+#, python-format
> > > msgid "option %(option)s: invalid service '%(value)s'."
> > >-msgstr "option %(option)s : définition de port « %(value)s »
> > >incorrecte." +msgstr "option %(option)s : service invalide « %(value)s
> > >»."
> > >
> > > #: ../src/fw_parser.py:115
> > >-#, fuzzy, python-format
> > >+#, python-format
> > > msgid "option %(option)s: invalid forward_port '%(value)s':
> > > %(error)s."
> > >-msgstr "option %(option)s : définition de port « %(value)s »
> > >incorrecte." +msgstr "option %(option)s : port de réacheminement
> > >invalide « %(value)s » : %(error)s."
>
> Nouveau diff, DCPC maintenu pour lundi soir.
>
> Gauthier.

Commité.

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080204/57faef7e/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list