[Fedora-trans-fr] Fw: [Bug 432190] New: system-config-firewall Masquerading

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Mon Feb 11 22:22:09 UTC 2008


Le Monday 11 February 2008 23:00:22 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> Le Sat, 9 Feb 2008 18:55:40 +0100,
>
> Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > ----- Message Transféré -----
> >
> > Date: Sat, 9 Feb 2008 10:34:57 -0500
> > De: bugzilla at redhat.com
> > À: thomas.canniot at mrtomlinux.org
> > Sujet: [Bug 432190] New: system-config-firewall Masquerading
> >
> >
> > Please do not reply directly to this email. All additional
> > comments should be made in the comments box of this bug report.
> >
> >
> >
> >
> > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=432190
> >
> >            Summary: system-config-firewall Masquerading
> >            Product: Fedora Localization
> >            Version: unspecified
> >           Platform: All
> >         OS/Version: Linux
> >             Status: NEW
> >           Severity: low
> >           Priority: low
> >          Component: French [fr]
> >         AssignedTo: thomas.canniot at mrtomlinux.org
> >         ReportedBy: fcartegnie at free.fr
> >          QAContact: aportal at univ-montp2.fr
> >                 CC: fedora-trans-fr at redhat.com
> >
> >
> > Description of problem:
> > system-config-firewall shows "NAT/Masquerading" as "Camouflage"
> > "Camouflage" means is unusual and the French words used for this are
> > "Traduction d'adresse réseau" or the original english "IP
> > Masquerading" (linux) or NAT
> >
> > Version-Release number of selected component (if applicable):
> >
> > Expected results:
> > "Traduction d'adresses (NAT)"
> >
> > Additional info:
> > http://fr.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation
>
> Je prends la correction de bug.
>
> Thomas

Attention, ce bug porte sur une vieille version de traduction, et le terme 
camouflage a été remplacé par masquage, beaucoup de chaînes sont concernées.

D'autre part, NAT veut dire "translation d'adresse réseau", le 
terme "traduction" me paraît bof (un peu trop vague). À la 
limite, "transposition"...

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080211/a9782950/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list