[Fedora-trans-fr] [DCPC] readme 5f2u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Wed Feb 13 17:33:11 UTC 2008


Le Monday 11 February 2008 23:19:06 Michaël Ughetto, vous avez écrit :
> Le 11/02/08, Gauthier Ancelin<gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > Le Sunday 10 February 2008 23:16:25 Michaël Ughetto, vous avez écrit :
> > > Le 10/02/08, Gauthier Ancelin<gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > > Le Friday 08 February 2008 07:27:07 Michaël Ughetto, vous avez écrit :
> > > > > #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
> > > > > YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None)
> > > > > msgid "translator-credits"
> > > > > msgstr "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007"
> > > >
> > > > Je te confirme qu'il faut que tu t'ajoutes comme ceci :
> > > >
> > > >
> > > > "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007\n
> > > > Michaël Ughetto <ton adresse>, 2008"
> > > >
> > > > À moins que tu ne souhaites rester dans l'ombre (c'est un choix après
> > > > tout).
> > >
> > > Je sais qu'il faut que je m'ajoute, cependant quand j'ouvre le po à la
> > > main je me vois, donc à part diff qui plante :s ...
> > > Bref voici le po final qui sera commité demain soir si personne n'y
> > > voit à redire.
> > >
> > > Bonne soirée !
> >
> > Je te confirme que le diff marche bien, tu n'as pas modifié la chaîne en
> > question (la dernière du .po), la preuve (extrait du .po que tu viens
> >
> > d'envoyer) :
> > > #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
> > > YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None)
> > > msgid "translator-credits"
> > > msgstr "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007"
> >
> > J'ai repris ton .po et j'arrive à le modifier sans problème avec kbabel.
> >
> > ?
>
> au temps pour moi j'avais jamais remarqué que les traducteurs
> apparaissaient en BAS des .po. Pour moi c'était au début -_-'.
> Navré...

Cette chaîne est embarquée dans le soft et sert à afficher les « credits », 
elle n'est pas toujours présente, celà dépend du paquetage, de l'humeur du 
développeur...

Tu peux toujours reprendre ton po, le modifier, et le re-commiter si tu le 
souhaites (la modif est mineure). Sinon, il suffira de faire la modif lors 
d'une prochaine traduction, mais ça peut être long.

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080213/4e76418a/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list