[Fedora-trans-fr] [DDR] desc 4f4566u

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Thu Feb 28 21:01:02 UTC 2008


Le Wed, 27 Feb 2008 00:09:23 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> Ok, nouveau diff.
> 
> Gauthier.
> 

J'en ai profité pour relire la totale vu que j'avais un train de
retard. Il semble que j'ai bien fait :)


>  #. yum-security{DESCRIPTION}
>  #: yum-security-1.0.4-3.el5.noarch.rpm
> yum-security-1.1.6-1.fc8.noarch.rpm msgid ""
>  "This plugin adds ther options --security, --cve, --bz and
> --advisory flags\n" "to yum and the list-security and info-security
> commands.\n" "The options make it possible to limit list/upgrade of
> packages to specific\n" "security relevant ones. The commands give
> you the security information." msgstr ""
> +"Ce greffon ajoute d'autres options à yum : --security, --cve, --bz
> et\n" +"--advisory, ainsi que les commandes list-security et
> info-security.\n" +"Ces options permettent de limiter les mises à
> jour de paquetages à\n" +"ceux qui concernent la sécurité. Les deux
> commandes ci-dessus donnent\n" +"accès aux informations relatives à
> la sécurité."
 
>  #. yum-skip-broken{DESCRIPTION}
>  #: yum-skip-broken-1.0.4-3.el5.noarch.rpm
>  #: yum-skip-broken-1.1.6-1.fc8.noarch.rpm
>  msgid ""
>  "This plugin adds a --skip-broken to yum to make it possible to\n"
>  "check packages for dependency problems and skip the one with
> problems." msgstr ""
> +"Ce greffon ajoute à Yum l'option --skip-broken qui permet
> d'ignorer\n" +"les paquetages pour lesquels la vérification des
> dépendances a fait\n" +"apparaître un problème."


Tu as écris Yum / yum dans plusieurs chaînes. Yum semble majoritaire.
 

>  #. yadex{DESCRIPTION}
> @@ -73771,20 +74036,29 @@
>  "\n"
>  "Yadex is descended from DEU 5.21. Therefore, as you might expect,
> it's a " "rather\n"
>  "low-level editor that requires you to take care of a lot of detail
> but on " "the\n"
>  "flip side allows you to control very precisely what you are doing.
> In " "addition,\n"
>  "it has many advanced functions that DEU didn't have, to make
> certain\n" "tedious tasks easy."
>  msgstr ""
> +"Yadex est un éditeur de niveaux Doom (wad) pour les systèmes Unix
> capables\n" +"d'exécuter X, y compris Linux. Il prend en charge Doom
> Alpha, Doom Beta,\n" +"Ultimate Doom, Final Doom, Doom II, Heretic et
> aussi, de manière plus ou\n" +"moins limitée, Hexen et Strife. Yadex
> est un descendant de DEU 5.21. Par\n" +"conséquent, commme vous vous
> y attendez, il s'agit d'un éditeur plutôt bas\n" +"niveau qui exige
> la prise en compte de nombreux détails, mais qui permet\n" +"par
> conséquent de contrôler très précisément ce que vous faites. De
> plus,\n" +"il comporte quelques fonctionnalités avancées dont DEU ne
> disposait pas,\n" +"afin de faciliter certaines tâches pénibles."
 
comme et non « commme »

>  "method from other open source TTS engines, and sounds quite
> different.\n" "It's perhaps not as natural or \"smooth\", but some
> people may find the\n" "articulation clearer and easier to listen to
> for long periods. eSpeak " "supports\n"
>  "several languages, however in most cases these are initial drafts
> and need " "more\n"
>  "work to improve them.\n"
>  "\n"
>  "It can run as a command line program to speak text from a file or
> from stdin." msgstr ""
> +"eSpeak est un logiciel de synthèse de voix pour l'anglais et
> d'autres langues.\n" +"\n"
> +"eSpeak produit de l'anglais de bonne qualité. Il utilise un moteur
> de synthèse\n" +"différent de celui des autres logiciels à sources
> ouverts, et « sonne » assez\n" +"différemment. Il n'est peut-être pas
> aussi naturel et régulier, mais certains\n" +"le trouvent plus clair
> et plus facile à écouter sur de longues périodes. eSpeak\n" +"prend
> en charge de nombreuses langues, quoique dans la plupart des cas,
> il\n" +"s'agisse de versions qui nécessitent des améliorations.\n"
> +"\n" +"Il peut être appelé depuis une ligne de commande pour lire du
> texte depuis\n" +"un fichier ou depuis l'entrée standard."
 
« logiciels à sources ouverts » qui est plutôt... comment dire, «
disgracieux » :)

> @@ -78434,20 +78788,33 @@
>  "\n"
>  "A Deltarpm is the difference between two rpms.  If you already have
> foo-1.0\n" "installed and foo-1.1 is available, yum-presto will
> download the deltarpm\n" "for foo-1.0 => 1.1 rather than the full
> foo-1.1 rpm, and then build the " "full\n"
>  "foo-1.1 package from your installed foo-1.0 and the downloaded
> deltarpm.\n" "\n"
>  "Presto-utils is a series of tools for creating presto repositories
> that\n" "yum-presto can use."
>  msgstr ""
> +"Yum-presto est un greffon pour yum qui cherche les deltarpms plutôt
> que\n" +"les rpms, lorsqu'ils sont disponibles. Ceci peut permettre
> une économie\n" +"de bande passante importante lors du téléchargement
> de mises à jour.\n" +"\n"
> +"Un deltarpms est le résultat d'une différence entre deux rpms. Si
> vous\n" +"avez déjà installé toto-1.0 et que toto-1.1 est disponible,
> yum-presto\n" +"va télécharger le deltarpms qui correpond aux
> différences entre toto-1.0\n" +"et toto-1.1 plutôt que de télécharger
> entièrement toto-1.1, puis\n" +"reconstituer toto-1.1 à partir du
> deltarpms et de la version 1.0\n" +"déjà installée sur votre
> machine.\n" +"\n"
> +"Presto-utils est une série d'outils pour créer des dépôts presto\n"
> +"utilisables par yum-presto."

qui correspond
 
>  #. kst{DESCRIPTION}
>  #: kst-1.4.0-8.fc8.x86_64.rpm kst-1.4.0-8.fc8.i386.rpm
>  msgid ""
>  "Kst is a real-time data viewing and plotting tool with basic data
> analysis\n" "functionality. Kst contains many powerful built-in
> features and is\n" "expandable with plugins and extensions. Kst is a
> KDE application.\n" "\n"
>  "Main features of kst include:\n"
>  "  * Robust plotting of live \"streaming\" data.\n"
> @@ -78457,20 +78824,39 @@
>  "    such as histograms, equations, and power spectra.\n"
>  "  * Color mapping and contour mapping capabilities for
> three-dimensional " "data.\n"
>  "  * Monitoring of events and notifications support.\n"
>  "  * Filtering and curve fitting capabilities.\n"
>  "  * Convenient command-line interface.\n"
>  "  * Powerful graphical user interface.\n"
>  "  * Support for several popular data formats.\n"
>  "  * Multiple tabs or windows."
>  msgstr ""
> +"Kst est un outil de dessin et de visualisation de données
> temps-réel\n" +"doté de capacités d'analyse de données simples. Kst
> possède beaucoup\n" +"de caractéristiques intégrées puissantes et
> peut être complété par\n" +"des greffons et des extensions. Il s'agit
> d'une application KDE.\n" +"\n"

Kst intègre beaucoup de caractéristiques puissantes et ...

> +"Les principales caractéristiques de Kst sont:\n"
> +"  * Tracé robuste de données diffusées en direct.\n"
> +"  * Manipulations de dessin puissantes à partir de la souris et du
> clavier.\n"

Le fait d'avoir puissantes juste après un mot masculin singulier me
gêne à l'oreille. J'inverserai.

> +"  * Prise en charge élaborée de greffons et d'extensions.\n"
> +"  * Nombreuses fonctions de manipulation de données et de tracé
> intégrées,\n"

donnéeS, donc tracéS ?



C'est tout pour moi :)

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080228/4378ee14/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list