[Fedora-trans-fr] Fedora-website [DDR] 7f5u

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Fri Jul 4 15:17:22 UTC 2008


Le Tue, 27 May 2008 21:53:08 +0200,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> Le Thursday 08 May 2008 11:31:49 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> >
> > Effectivement j'ai changé paquetage par paquet.
> > J'ai ajouté les corrections proposées, j'ai mis les espaces
> > insécables également, et j'ai supprimer les doubles espaces.
> >
> > Thomas
> 
> Aller, on s'y remet... Humpf.
Je reprend la traduction (avec la bénédiction de Thomas :-p) vu qu'il
est assez occupé :
> 
> +msgstr "Quand vous passez commande avec l'un des <a 
> href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">vendeurs 
> participants</a>, vous pouvez également sponsoriser les utilisateurs,
> comme ceux des pays en voie de développement, qui ne peuvent pas se
> permettre de payer le prix du média. Et ce, en faisant des dons ! Que
> diriez-vous de participer au <a 
> href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">Fedora 
> Sponsored Media Program</a> ?"
> 
> ## On passe commande à un vendeur, plutôt qu'avec, non ?
> 
C'est mieux effectivement
> 
> +msgstr "Chaque paquet RPM stable qui est publié par le Projet Fedora
> est signé avec une clé GPG. Par défaut, yum et les outils de mise à
> jour graphiques vont vérifier ces signatures et refuser d'installer
> n'importe tout paquet qui ne serait pas signé ou dont la signature
> serait incorrecte. Vous devriez vérifier systématiquement la
> signature d'un paquet avant de l'installer. Ces signatures assurent
> que les paquets que vous installez ont été produits par le Projet
> Fedora et n'ont pas été altérés (accidentellement ou malicieusement)
> par l'un des miroirs ou sites qui fournissent le paquet."
> 
> ## n'importe tout paquet -> tout paquet
Tout à fait
> 
> +msgstr "Si vous utilisez une version stable récente, c'est la seule
> clé que vous utiliserez. Les paquets du média d'installation et
> toutes les mises à jour que vous installerez sont signés avec cette
> clé. Les dépôts yum pertinents sont <strong>fedora</strong>,
> <strong>fedora-update</strong> pour Fedora 7 et suivantes, ainsi que
> <strong>core</strong> et <strong>core-updates</strong> pour Fedora
> Core (Version 6 et précédentes)."
> 
> ## Il ne devrait pas y avoir de majuscule à Version.
Absolument, pour le coup j'ai anticipé, j'ai mis les vrai noms des
dépôts (faut que je le signale)
> 
> +msgstr "Vérifiez le<a 
> href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\">mirror</a>
> en utilisant un chemin similaire à 
> <em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les
> miroirs contiennent uniquement la version anglaise, 
> <em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut avoir
> un chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir du
> répertoire <em>9/</em>. Par exemple : "
> 
> ## Il manque un espace avant le premier lien, et ce même premier lien
> n'est pas traduit (mirror).
Yop, j'ai aussi reformulé la première phrase
> 
> +msgstr "Intéressé par la promotion de quelquechose concernant
> Fedora ? Contactez admin chez fedoraproject * point org ou
> arrêtez-vous sur #fedora-admin sur irc.freenode.net."
> 
> ## quelque chose (manque une espace). Je trouve le terme
> "arrêtez-vous" un peu trop anglais, mais je ne vois pas mieux. Ah si
> "connectez-vous", peut-être.
J'ai mis "passez" sur, si ça te conviens ?
> 
> Voilà, voilà, c'est tout ce que j'ai vu.
> 
> Gauthier.
> 
J'ai aussi fait une relecture personnelle, j'ai modifié pas mal de
truc, en particulier le passage à la troisième personne plutôt que
l'infinitif. Voici donc le diff.

Pablo
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedora-website.diff
Type: text/x-patch
Size: 19506 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080704/7b1a6fad/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list