[Fedora-trans-fr] [DCPC] desc 4f4456u
Thomas Canniot
thomas.canniot at mrtomlinux.org
Wed Jul 9 16:59:24 UTC 2008
Le Mon, 7 Jul 2008 22:46:48 +0200,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> Le Wednesday 02 July 2008 11:14:48 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
> > Gauthier Ancelin a écrit :
> > > Le Wednesday 18 June 2008 17:33:03 Mathieu Schopfer, vous avez
> > > écrit :
> > >>> +"OpenHPI est un projet en source ouvert créé avec l'intention
> > >>> de fournir une\n"
> > >>> +"implémentation de l'interface de plate-forme matérielle (HPI,
> > >>> pour « Hardware\n"
> > >>> +"Platform Interface ») de SA Forum.
> > >>
> > >> Es-tu sûr que l'on parle de "projet en source ouvert", pour
> > >> traduire "open source" ?
> > >
> > > J'ai trouvé "à code source ouvert" ou "à source ouverte". Corrigé.
> >
> > Ouais, c'est beaucoup meilleur.
> >
> > > Merci ! Nouveau diff en vue. J'ai utilisé Emacs pour limiter les
> > > dégâts au niveau du diff...
> >
> > Pour moi, tout parait bon.
> > Mathieu
>
> Bon bah DCPC, alors !
>
> Gauthier.
Je te coupe dans ton élan, désolé :)
> @@ -5602,20 +5587,35 @@
> "resources; abstracted System Event Log interfaces; hardware events
> and " "alerts;\n"
> "and a managed hotswap interface.\n"
> "\n"
> "OpenHPI provides a modular mechanism for adding new hardware and
> device " "support\n"
> "easily. Many plugins exist in the OpenHPI source tree to provide
> access to\n" "various types of hardware. This includes, but is not
> limited to, IPMI based\n" "servers, Blade Center, and machines which
> export data via sysfs." msgstr ""
> +"OpenHPI est un projet en source ouvert créé avec l'intention de
> fournir une\n" +"implémentation de l'interface de plate-forme
> matérielle (HPI, pour « Hardware\n" +"Platform Interface ») de SA
> Forum. HPI fournit une interface abstraite qui\n" +"permet de gérer
> du matériel pour ordinateur, comme par exemple des serveurs\n" +"en
> racks ou en chassis.
châssis
> msgid "This package contains scim-tables files for Amharic input."
> -msgstr ""
> -"Ce paquetage contient les fichiers de tables scim pour le langage
> Amharique." +msgstr "Ce paquetage contient les fichiers de tables
> scim pour le langage Amharique."
langue, et non langage.
> msgid "This package contains scim-tables files for Chinese input."
> -msgstr ""
> -"Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le.language
> Chinois." +msgstr
> "Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le.language
> Chinois."
même remarque.
> # ========================================================
> # libunicode-0.4-2.i386.rpm:1005 libunicode-0.4-2.src.rpm:1005
> #. scim-tables-nepali{DESCRIPTION}
> #: scim-tables-nepali-0.5.6-7.i386.rpm
> #: scim-tables-nepali-0.5.7-3.fc7.x86_64.rpm
> #: scim-tables-nepali-0.5.7-3.fc7.i386.rpm
> msgid "This package contains scim-tables files for Nepali input."
> -msgstr ""
> -"Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le langage
> Népalais." +msgstr
> "Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le langage
> Népalais."
même remarque. :
> msgid "This package contains scim-tables files for Russian input."
> -msgstr ""
> -"Ce·paquetage·contient·des·fichiers·de·tables·scim·pour·le.langage
> Russe." +msgstr
> "Ce·paquetage·contient·des·fichiers·de·tables·scim·pour·le.langage
> Russe."
même remarque. :o
> msgid "This package contains scim-tables files for Vietnamese input."
> -msgstr ""
> -"Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le langage
> Vietnamien." +msgstr
> "Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le langage
> Vietnamien."
même remarque. :o)
> @@ -16546,20 +16605,34 @@
> #. ipw3945d{DESCRIPTION}
> #: ipw3945d-1.7.22-2.el5.i386.rpm
> msgid ""
> "The regulatory daemon is responsible for controlling and
> configuring " "aspects\n"
> "of the hardware required to operate the device within compliance of
> various\n" "regulatory agencies. This includes controlling which
> channels are allowed " "to\n"
> "do active/passive scanning, transmit power levels, which channels
> are " "allowed\n"
> "to be transmitted on, and support for IEEE 802.11h (DFS and TPC)."
> msgstr ""
> +"Le démon « regulatory » est responsable des aspects contrôle et
> configuration\n" +"du matériel requis pour l'utilisation du
> périphérique en conformité avec de\n" +"nombreuses agences de
> régulation. Ceci inclut le contrôle des canaux autorisés\n" +"pour
> des scans actif/passif, pour transmettre des niveaux de puissances,
> quels\n" +"canaux sont autorisés en émission, ainsi que la prise en
> charge d'IEEE 802.11h\n" +"(DFS et TPC)."
actifs/passifs
> #. Terminal{DESCRIPTION}
> #: Terminal-0.2.6-3.fc8.x86_64.rpm Terminal-0.2.6-3.fc8.i386.rpm
> msgid ""
> "Terminal is a lightweight and easy to use terminal emulator
> application\n" "for the X windowing system, with some new ideas and
> features that make\n" "it unique among X terminal emulators."
> msgstr ""
> +"Terminal est un émulateur de terminal légèr et facile à utiliser
> pour\n" +"le système X Window. Il inclut des fonctions et des idées
> nouvelles qui\n" +"le rende unique parmi les émulateurs de terminaux
> X."
léger
C'est tout pour moi,
Thomas ;)
More information about the trans-fr
mailing list