[Fedora-trans-fr] Fedora-website [DCPC] 7f5u

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Sun Jul 20 13:30:37 UTC 2008


Le Sun, 20 Jul 2008 14:09:39 +0200,
Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :

> 
> Le Mon, 14 Jul 2008 22:48:16 +0200,
> Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> 
> > Le Tue, 27 May 2008 21:53:08 +0200,
> > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > 
> > > Le Thursday 08 May 2008 11:31:49 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > > >
> > > > Effectivement j'ai changé paquetage par paquet.
> > > > J'ai ajouté les corrections proposées, j'ai mis les espaces
> > > > insécables également, et j'ai supprimer les doubles espaces.
> > > >
> > > > Thomas
> > > 
> > > Aller, on s'y remet... Humpf.
> > Je reprend la traduction (avec la bénédiction de Thomas :-p) vu
> > qu'il est assez occupé :
> > > 
> > > +msgstr "Quand vous passez commande avec l'un des <a 
> > > href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">vendeurs 
> > > participants</a>, vous pouvez également sponsoriser les
> > > utilisateurs, comme ceux des pays en voie de développement, qui ne
> > > peuvent pas se permettre de payer le prix du média. Et ce, en
> > > faisant des dons ! Que diriez-vous de participer au <a 
> > > href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">Fedora 
> > > Sponsored Media Program</a> ?"
> > > 
> > > ## On passe commande à un vendeur, plutôt qu'avec, non ?
> > > 
> > C'est mieux effectivement
> > > 
> > > +msgstr "Chaque paquet RPM stable qui est publié par le Projet
> > > Fedora est signé avec une clé GPG. Par défaut, yum et les outils
> > > de mise à jour graphiques vont vérifier ces signatures et refuser
> > > d'installer n'importe tout paquet qui ne serait pas signé ou dont
> > > la signature serait incorrecte. Vous devriez vérifier
> > > systématiquement la signature d'un paquet avant de l'installer.
> > > Ces signatures assurent que les paquets que vous installez ont été
> > > produits par le Projet Fedora et n'ont pas été altérés
> > > (accidentellement ou malicieusement) par l'un des miroirs ou sites
> > > qui fournissent le paquet."
> > > 
> > > ## n'importe tout paquet -> tout paquet
> > Tout à fait
> > > 
> > > +msgstr "Si vous utilisez une version stable récente, c'est la
> > > seule clé que vous utiliserez. Les paquets du média
> > > d'installation et toutes les mises à jour que vous installerez
> > > sont signés avec cette clé. Les dépôts yum pertinents sont
> > > <strong>fedora</strong>, <strong>fedora-update</strong> pour
> > > Fedora 7 et suivantes, ainsi que <strong>core</strong> et
> > > <strong>core-updates</strong> pour Fedora Core (Version 6 et
> > > précédentes)."
> > > 
> > > ## Il ne devrait pas y avoir de majuscule à Version.
> > Absolument
> > > 
> > > +msgstr "Vérifiez le<a 
> > > href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\">mirror</a>
> > > en utilisant un chemin similaire à 
> > > <em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les
> > > miroirs contiennent uniquement la version anglaise, 
> > > <em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut
> > > avoir un chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir
> > > du répertoire <em>9/</em>. Par exemple : "
> > > 
> > > ## Il manque un espace avant le premier lien, et ce même premier
> > > lien n'est pas traduit (mirror).
> > Yop, j'ai aussi reformulé la première phrase
> > > 
> > > +msgstr "Intéressé par la promotion de quelquechose concernant
> > > Fedora ? Contactez admin chez fedoraproject * point org ou
> > > arrêtez-vous sur #fedora-admin sur irc.freenode.net."
> > > 
> > > ## quelque chose (manque une espace). Je trouve le terme
> > > "arrêtez-vous" un peu trop anglais, mais je ne vois pas mieux. Ah
> > > si "connectez-vous", peut-être.
> > J'ai mis "passez" sur, si ça te conviens ?
> > > 
> > > Voilà, voilà, c'est tout ce que j'ai vu.
> > > 
> > > Gauthier.
> > > 
> > J'ai aussi fait une relecture personnelle, j'ai modifié pas mal de
> > truc, en particulier le passage à la troisième personne plutôt que
> > l'infinitif. Voici donc le diff.
> > 
> > Pablo
> > 
> > P.S.: Le premier mail n'est apparemment pas arrivé sur la liste.
> > J'ai juste fait une petite modif sur le diff, j'ai remis les dépôts
> > dans leurs noms d'origine, je n'avais pas saisi que c'était les
> > noms des fichiers .repo
> 
> 
> 
> >  #: data/content/relnotes.html:18
> >  msgid "Check any <a
> > href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\">mirror</a>
> > using a path similar to
> > <em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>.  The
> > mirrors only carry the US English version,
> > <em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>.  Note that each mirror may have a
> > slightly different path, but should be consistent below the
> > <em>9/</em> directory.  For example:" -msgstr "Vérifiez le<a
> > href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\">mirror</a>
> > en utilisant un chemin similaire à
> > <em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les
> > miroirs contiennent uniquement la version anglaise,
> > <em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut
> > avoir un chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir du
> > répertoire <em>9/</em>. Par exemple : " +msgstr "Éxaminez n'importe
> > quel <a
> > href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\">miroir</a>
> > en utilisant un chemin similaire à
> > <em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les
> > miroirs contiennent uniquement la version anglaise,
> > <em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut
> > avoir un chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir du
> > répertoire <em>9/</em>. Par exemple : "
> 
> Examinez
> 
> 
> Rien à part ça.
> 
> Thomas
Merci et corrigé (foutu correcteur orthographique qui ne m'a rien dit).
Passage en DCPC.

Pablo





More information about the trans-fr mailing list