[Fedora-trans-fr] [DCPC] libvirt 215f 267ut

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Thu Jun 5 20:12:59 UTC 2008


Le Sun, 11 May 2008 16:53:06 +0200,
Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch> a écrit :

> Mathieu Schopfer a écrit :
> > Thomas Canniot a écrit :
> >> Le Sat, 19 Apr 2008 16:46:57 +0200,
> >> Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch> a écrit :
> >>
> >>  
> >>> Gauthier Ancelin a écrit :
> >>>    
> >>>> Le Sunday 13 April 2008 11:23:52 Mathieu Schopfer, vous avez
> >>>> écrit : Là, je ne sais plus du tout où on en est. Tu peux faire
> >>>> un diff quand tu as fini de traduire ce que tu veux traduire ?
> >>>> Je relirai à ce moment là.       
> >>> Voilà un nouveau diff. J'ai fini les fuzzy et j'essaierai de finir
> >>> les non traduits prochainement. Le diff contient toutes les
> >>> chaines que j'ai traduites/corrigées après tes dernières
> >>> propositions de corrections.
> >>>     
> >
> > J'ai fini la traduction de ce fichier. Le diff reprend toutes la 
> > chaines traduites depuis les dernières corrections de thomas. Plus 
> > besoin de s'occuper du précédent.
> 
> J'ai déjà procédé à une autocorrection, mais ce n'est pas suffisant
> je pense.
> 
> Mathieu


>  #: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
>  #, c-format
>  msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
> -msgstr "Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour
> l'uid '%d' : %s" +msgstr "Impossible de trouver un enregistrement
> utilisateur pour l'uid '%d' : %s"

Les guillements doivent être « et ».
 
>  #: src/iptables.c:600
>  #, c-format
>  msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s':
> %s" -msgstr "L'ajout de la règle iptable « %s » à la chaine « %s »
> dans la table « %s » a échoué : %s" +msgstr "L'ajout de la règle
> iptable « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a échoué : %s"

iptables
 
>  #: src/proxy_internal.c:497
>  msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
> -msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet malformé\n"
> +msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet malformé\n"

mal construit
 
>  #: src/qemu_conf.c:2636
> #, c-format
> @@ -822,7 +822,7 @@
>  #: src/qemu_conf.c:2645
>  #, c-format
>  msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
> -msgstr "Le chargement de la configuration '%s' invité de QEMU a
> échoué : mémoire saturée" +msgstr "Le chargement de la configuration
> '%s' invité de QEMU a échoué : mémoire saturée"

les guillemets
 
>  #: src/remote_internal.c:453
>  msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
> -msgstr "remote_open : pour le transport 'ext', une commande est
> requise" +msgstr "remote_open : pour le transport 'ext', une commande
> est requise"

de même
 
 
>  #: src/storage_backend_logical.c:467
>  #, c-format
>  msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créer '%s' : %s"

"créé" et les guillemets
 
>  #: src/storage_conf.c:156
>  msgid "missing auth host attribute"
> -msgstr ""
> +msgstr "attribut auth host manquant"
>  
>  #: src/storage_conf.c:163
>  msgid "missing auth passwd attribute"
> -msgstr ""
> +msgstr "attribut auth passwd manquant"

on ne pourrait pas les traduire plus celles-ci ?
 
>  #: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
>  msgid "missing owner element"
> -msgstr ""
> +msgstr "propriétaire de l'élément manquant"

ambigue, on peut croire que manquant est pour élément et non pour
propriétaire. 
>  #: src/storage_conf.c:1145
>  #, c-format
>  msgid "cannot create config directory %s: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "impossible de créer le répertroire de configuration %s : %s"

répertoire
 
>  #: src/storage_conf.c:1182
>  msgid "failed to generate XML"
> @@ -1593,7 +1593,7 @@
>  #: src/storage_conf.c:1205
>  #, c-format
>  msgid "cannot save config file %s: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "impssible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"

impossible
 
>  #: src/virsh.c:1765
>  #, c-format
>  msgid "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d
> (near '%c')." msgstr ""
> -"cpulist : %s : format invalide. Chiffre attendu à la position %d (à
> côté de " +"cpulist : %s : format invalide. Chiffre attendu à la
> position %d (à côté de " "« %c »)."

les espaces insécables pour les « »
 
>  #: src/virsh.c:2227
>  msgid "migrate: Missing desturi"
> -msgstr "migration : « desturi » non spécifiée"
> +msgstr "migration : « desturi » non spécifiée"

étrange
 
>  #: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
>  msgid "failed to parse domain description"
> @@ -4369,38 +4369,38 @@
>  msgid ""
>  "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains
> during " "migration"
> -msgstr ""
> +msgstr "xenDaemonDomainMigrate : Xen ne supporte pas que les
> domaines soient renommés durant la migration"
 
>  #: src/xend_internal.c:3409
>  msgid ""
>  "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits
> during " "migration"
> -msgstr ""
> +msgstr "xenDaemonDomainMigrate : Xen ne supporte pas la limitation
> de bande passante durant la migration"

>  #: src/xend_internal.c:3421
>  msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
> -msgstr ""
> +msgstr "xenDaemonDomainMigrate : indicateur non supporté"
 
>  #: src/xend_internal.c:3434
>  msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
> -msgstr ""
> +msgstr "xenDaemonDomainMigrate : URI invalide"
 
>  #: src/xend_internal.c:3439
>  msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are
> supported by Xen" -msgstr ""
> +msgstr "xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr://
> sont supportées par Xen"

to support : prendre en charge. Sinon, ça nous fait un xen réellement
capricieux. 

C'est tout pour moi.

Thomas




More information about the trans-fr mailing list