[Fedora-trans-fr] [DDR] Revisor 32f201u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Mon Jun 9 19:28:30 UTC 2008


Le Saturday 17 May 2008 22:17:14 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
> Le Sunday 20 April 2008 15:42:56 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > Le Sun, 20 Apr 2008 00:24:15 +0200,
> >
> > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > > Le Sat, 19 Apr 2008 12:53:34 +0200,
> > >
> > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > > Je n'ai finalement pas traduit les licences, c'est assez compliqué à
> > > > traduire car ce sont des termes du droit, je n'y entrave que couic
> > > > (je n'ai pas trouvé de traduction toute faite pour l'instant, ça
> > > > doit surement exister).
> > >
> > > Il me semble que dans smolt il y en a une que j'ai traduite déjà.
> > > Regarde si c'est la même.
>
> Exact, c'est exactement la même !
>
> > >  #: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:28
> > >  #, no-c-format
> > >  msgid "0%"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "0 %"
> >
> > Je ne comprends pas cette chaîne là.
>
> Là, je ne comprends pas ce que tu ne comprends pas ;-) Pour la traduction,
> j'ai juste ajouté une espace insécable entre 0 et %.
>
> > >  #: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:49
> > > -#, fuzzy
> > >  msgid ""
> > >  "Revisor has been designed from the ground up to make building
> > > custom Fedora " "flavors as simple as\n"
> > > @@ -951,63 +977,59 @@
> > >  "installer and/or Live media\n"
> > >  "set(s) from and Yum repository."
> > >  msgstr ""
> > > -"Revisor a été conçu pour rendre la construction de distributions
> > > Fedora " -"personnalisées aussi simple que possible. Cet assistant va
> > > vous aider à " -"parcourir les différentes étapes de la construction
> > > de votre propre " -"installeur et / ou de votre ensemble de médias à
> > > partir de n'importe quel " +"Revisor a été conçu pour rendre la
> > > construction de distributions Fedora\n" +"personnalisées aussi simple
> > > que possible. Cet assistant va vous aider à\n" +"parcourir les
> > > différentes étapes de la construction de votre propre\n" +"installeur
> > > et / ou de votre ensemble de médias à partir de n'importe quel\n"
> > > "dépôt Yum."
> >
> > même si on rajoute un « de », je mettrai « construction de
> > distributions personnalisées de Fedora » installeur > programme
> > d'installation (comme dans anaconda - valable pour d'autres chaînes
> > également)
>
> Ok, corrigé.
>
> > >  #: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:55
> > >  msgid "Spin Target:"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Cible pour la gravure :"
> >
> > Gravure ? Je ne l'ai pas installé, mais il ne créée pas d'image ISO ?
>
> J'hésite sur le terme "spin". Effectivement, on peut traduire par image
> ISO, c'est mieux.
>
> > >  #: ../revisor/base.py:298
> > >  #, python-format
> > > @@ -1655,35 +1668,35 @@
> > >  "What we're getting from pykickstart is: %d groups, %d packages and
> > > %d " "excluded packages. %d packages are being explicitly ignored."
> > >  msgstr ""
> > > -"Voici ce qui a été obtenu de pykickstart : %d groupes, %d
> > > paquetages et %d " -"paquetages exclues. %d paquetages sont
> > > explicitement ignorés." +"Voici ce qui a été obtenu de pykickstart :
> > > %d groupes, %d paquets et %d " +"paquets exclues. %d paquets sont
> > > explicitement ignorés."
> >
> > exclus
>
> Ouups ;-)
>
> > >  #: ../revisor/pungi.py:369
> > > +#, fuzzy
> > >  msgid ""
> > >  "Hacking anaconda's .discinfo because it'll shit itself if it reads
> > > it's own " "output"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Bidouillage du .discinfo d'anaconda parce qu'il va se chier
> > > dessus s'il lit sa propre sortie"
> >
> > excellent :)
>
> Toujours rester fidèle à l'original ;-)
>
> > >  #: ../revisor/modgui/select_media.py:521
> > > +#, fuzzy
> > >  msgid "No comps no glory"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Pas de comps, pas de chocolat"
> >
> > (bis)
> >
> >
> > C'est tout pour moi :)
> >
> > J'ai bien ri, merci !
> >
> > Thomas
>
> J'ai donc retiré les fuzzy que j'avais mis sur les chaînes sur lesquelles
> j'avais un doute ou que je n'arrivais pas à traduire, elles réapparaissent
> donc dans le diff joint.
>
> Je laisse tomber les dernières non traduites, de toute façon, le po a
> méchamment bougé sur le serveur (plus qu'une chaîne traduite et un
> historique de po fantôme), je veux commiter cette version, je verrai pour
> le terminer lors de la prochaine fournée.
>
> Gauthier.

Personne pour relire les dernières corrections ? '-(

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080609/b52524fb/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list