[Fedora-trans-fr] [C] system-config-firewall 1f1u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Thu Jun 12 20:34:07 UTC 2008


Le Monday 09 June 2008 21:31:32 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
> Le Sunday 08 June 2008 23:45:38 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
> > Le Sun, 8 Jun 2008 23:19:26 +0200,
> >
> > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > Le Sunday 08 June 2008 22:54:18 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
> > > > Le Sun, 8 Jun 2008 10:38:53 +0200,
> > > >
> > > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > > > Le Sunday 08 June 2008 09:28:25 Gauthier Ancelin, vous avez
> > > > >
> > > > > écrit :
> > > > > > Le Saturday 07 June 2008 23:18:19 Gauthier Ancelin, vous avez
> > > > > >
> > > > > > écrit :
> > > > > > > Bonjour,
> > > > > > >
> > > > > > > La traduction du paquet « system-config-firewall » est devenue
> > > > > > > incomplète.
> > > > > > >
> > > > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le
> > > > > > > mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est
> > > > > > > nécessaire.
> > > > > > >
> > > > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont
> > > > > > > désormais :
> > > > > > >
> > > > > > >         n=300 ; t=298 ; f=1 ; u=1
> > > > > >
> > > > > > Je prends.
> > > > > >
> > > > > > Gauthier.
> > > > >
> > > > > Voici le diff (ça débloque toujours autant ; personne n'a une idée
> > > > > pour contourner le problème de toutes ces chaînes qui apparaissent
> > > > > alors qu'elles n'ont pas été modifiées ?).
> > > > >
> > > > > Gauthier.
> > > >
> > > > Dans ce tas de chaîne, j'ai trouvé le fuzzy et je l'approuve; par
> > > > contre, le traduit je ne l'ai pas trouvé. Franchement, pour le
> > > > diff, je vois deux solutions, soit c'est le logiciel qui merdoie en
> > > > modifiant les chaînes (j'ai pas encore testé avec kaider), soit
> > > > c'est diff et là, le man a l'air d'avoir quelques options
> > > > intéressantes.
> > > >
> > > > Pablo
> > > >
> > > > P.S.: Balise :-p
> > >
> > > Bon, voilà la traduite :
> > >
> > >  #: ../src/fw_gui.py:2000 ../src/fw_tui.py:630
> > > -msgid ""
> > > -"Please remember to check if the services iptables and ip6tables are
> > > enabled."
> > > -msgstr ""
> > > +msgid "Please remember to check if the services iptables and
> > > ip6tables are enabled."
> > > +msgstr "N'oubliez pas de vérifier que les services iptables et
> > > ip6tables sont activés."
> > >
> > >
> > > Là aussi, c'est un peu le souk ! La chaîne originale n'a pas bougé...
> > > Mais je n'avais jamais pensé que Kbabel pouvait être à l'origine du
> > > problème, et c'est le cas !!!
> > >
> > > Fichier d'origine :
> > > -------------
> > > #: ../src/fw_gui.py:2000 ../src/fw_tui.py:630
> > > msgid ""
> > > "Please remember to check if the services iptables and ip6tables are
> > > enabled." msgstr ""
> > > -------------
> > >
> > > Fichier modifié :
> > > -------------
> > > #: ../src/fw_gui.py:2000 ../src/fw_tui.py:630
> > > msgid "Please remember to check if the services iptables and
> > > ip6tables are enabled."
> > > msgstr "N'oubliez pas de vérifier que les services iptables et
> > > ip6tables sont activés."
> > > -------------
> > >
> > > On voit qu'un "return" a disparu lors de la traduction ! Je suis en
> > > train de regarder sur bugs.kde.org, je vois par ailleurs que j'ai une
> > > 1.11.4 alors qu'existe une 1.50 et pas mal de versions
> > > intermédiaires. Ce serait vachement de trouver quelqu'un qui puisse
> > > nous faire un paquet plus récent (maintenant, peut-être qu'avec F9,
> > > il y a plus récent).
> > >
> > > Et merci pour la balise ;-)
> > >
> > > Gauthier.
> >
> > Je valide la chaîne (j'ai un doute quand même sur s'il est utile de
> > traduire le "please").
>
> Bah je ne sais pas trop ce qu'il apporte ici. L'essentiel, c'est que l'info
> passe, dans un français qui ne soit pas trop "teinté" d'anglais.
>
> > Pour le souk, c'est donc kbabel qui est responsable comme tu l'as
> > remarqué. J'ai testé avec kaider (remplaçant de kbabel sur KDE4et
> > donc F9), il met également des retours à la ligne. Il faudrait tester
> > avec poedit et gtranslator pour voir si c'est généralisé.
> >
> > Pablo
>
> Je viens d'installer poedit, je vais essayer avec lui.
>
> En attendant, DCPC !
>
> Gauthier.

Commité !

Merci aux relecteurs ;-)

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080612/b8afe0e0/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list