[Fedora-trans-fr] Traduction de Fr_FR/Eclipse

Michaël Ughetto telimektar at esraonline.com
Sat Jun 21 08:36:43 UTC 2008


Le 21 juin 2008 08:40, Simon Dujancourt <sd2310 at gmail.com> a écrit :
> On Friday 20 June 2008 19:39:14 Thomas Canniot wrote:
>> Le Thu, 19 Jun 2008 17:34:12 +0200,
>>
>> Simon Dujancourt <sd2310 at gmail.com> a écrit :
>> > Bonjour à tous,
>> > J'ai commencé à traduire la page Eclipse du wiki. Simplement, je n'ai
>> > pas accès en modification; ce qui n'est pas très pratique.
>> > Quelqu'un pourrait-il m'aider ?
>> > Merci d'avance
>>
>> As tu un compte au sein du Projet Fedora ?
>>
>> Thomas Canniot
>>
>> --
>> Fedora-trans-fr mailing list
>> Fedora-trans-fr at redhat.com
>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>
> Bonjour,
> Excusez-moi d'avoir envoyer un message pour rien, je ne m'étais tout
> simplement pas identifier (je sais, c'est bête).
> Par contre, je n'ai pas accès au CVS de la documentation et des applications,
> est-ce normal ? Et si oui, comment fait-on pour la traduction ?
> Simon Dujancourt
>

Comme dis dans un autre fil tu dois récupérer un fichier *.po sur
http://translate.fedoraproject.org .
Identifies toi ("Login"), puis navigue comme suis :
Accueil FLP > Langue > Francais
De là tu va tout en bas et tu peux naviguer dans les différente
composante Fedora.
Par exemple, Fedora 9 (Sulphur), tu télécharge ton fichier *.po en
cliquant sur la petite flèche verte.
Les fichiers *.po s'ouvrent avec Kbabel, poedit et autres...
Personnelement je préfére un bon vieil éditeur comme gedit, au moin
avec lui tu sais ce que tu fais.

Tu va remarquer qu'il existe 3 statistique pour chaque module : x/y/z,
x est le nombre total de chaines traduites, y le nombre de chaines
floues et z le nombre de chaines non-traduites.

Ensuite quand tu veux traduire une application, tu envoie un mail sur
la liste avec en sujet :
"[IDT] nom du .po statistiques" (IDT pour Intention de Traduction)
Dedans tu devrais annoncer combien tu compte traduire de chaines, si
possible en quel laps de temps.

Normalement tout cette procédure est expliquée sur le wiki (pour ce
qui est des balises, je suis étonné que tu ne l'ai pas encore lu ;)
(je te fais la suite en bref du coup)

Une fois traduit tu passe en DDR (demande de relecture), en joignant
un diff de ton .po original et de celui que tu as traduit. Quelqu'un
relira en l'annonçant dans la ML.

Aprés avoir discuté, tout ca, tout ca, dés que tu estimes que le .po
est viable pour être intégré dans Fedora tu peux passer ta balise en
DCPC (Dernière chance pour commenter).
Si personne en commentes dans les jours à venir tu peux alors commité
le fichier depuis http://translate.fedoraproject.org et changer ta
balise en C (commité)

Si tu as d'autres question, je serais sur IRC toute la journée ;)

-- 
Michael Ughetto (Telimektar)
http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto
<telimektar1er at gmail.com> || <telimektar at esraonline.com>
0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu




More information about the trans-fr mailing list