[Fedora-trans-fr] [IDT] firstboot 15u
Gauthier Ancelin
gauthier.ancelin at laposte.net
Mon Mar 3 20:41:34 UTC 2008
Le Monday 03 March 2008 21:09:07 Michaël Ughetto, vous avez écrit :
> Le 04/02/08, Gauthier Ancelin<gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > Bonjour,
> >
> > La traduction du paquet « firstboot » est incomplète.
> >
> > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont :
> >
> > n=50 ; t=35 ; f=0 ; u=15
> >
> > où :
> > -n : nombre total de chaînes du fichier
> > -t : nombre de chaînes traduites
> > -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
> > mais à contrôler
> > -u : nombre de chaînes non traduites
> >
> > Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier
> > traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre
> > en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à
> > garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
> >
> > Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200 chaînes
> > floues ou non traduites, vous pouvez proposer une traduction partielle
> > en indiquant, dans le message [IDT], le nombre de chaînes que vous
> > prévoyez de traiter .
> >
> > Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500 chaînes à la
> > fois, pour des raisons pratiques : durée de la traduction, relecture.
> >
> > Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau message [MÀJ]
> > est envoyé avec les nouvelles statistiques.
> >
> > Comment procéder pour mettre à jour :
> >
> > - récupérer le fichier incomplet depuis
> >
> > <http://translate.fedoraproject.org/POT/firstboot.master/firstboot.master
> >.fr.po> - le mettre à jour
> > - envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet :
> > [DDR] firstboot
> >
> > Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez
> > vous dispenser de la relecture.
> >
> > - au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire,
> > avertissez la liste, en modifiant le sujet en
> > [DCPC] firstboot
> > que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous vous
> > apprêtez, passé un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la commiter.
> >
> > - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite,
> > commitez le fichier corrigé sur
> > <https://translate.fedoraproject.org/submit/module/firstboot>
> > ------------
> > Glossaire :
> > IDT : Intention De Traduire
> > DDR : Demande De Relecture
> > DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
> > C : Commité
> >
> > Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter la page
> > suivante :
> > <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
>
> Bonsoir,
>
> j'achète les 15u
Elles ne sont plus à vendre. En revanche, tu as posé un IDT sur
docs-readme-live-image, le po est disponible, il n'attend plus que toi ;-)
Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080303/b5edccd4/attachment.bin
More information about the trans-fr
mailing list