[Fedora-trans-fr] Page de documentation... TraductionPO

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Tue Mar 4 21:08:20 UTC 2008


Le Sunday 17 February 2008 22:37:55 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> Le samedi 09 février 2008 à 21:50 +0100, Thomas Canniot a écrit :
> > Bon, dès demain pour la traduction :
> >
> > je vais terminer le plus vite possible s-c-printer, peut être ce
> > soir en rentrant... si je suis encore clair.
> > sinon, je compte revoir encore une fois la page
> > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO
> > afin de répondre au mieux aux questions et d'aider le plus possibles
> > les nouveaux arrivant. Parce que mine de rien, nous sommes
> > exigeants :)
> >
> > Si vous avez des idées, des remarques, des choses qui vous semblent
> > indispensables et qui n'y sont pas, merci de les mentionner ici,
> > dans ce fil de discussion :)
>
> Voilà une version draft de la page en question... les commentaires sont
> les bienvenus.
>
> http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot/Draft/TraductionPO
>
> Merci
>
> Thomas

Bon, vieux motard que jamais, trois petites remarques :
- le paquetage de Kbabel, c'est surement kdesdk, pas kdedsk
- en cas d'émission d'un IDT, bien insister sur le fait qu'on s'engage à 
traduire - dans un délai raisonnable. En cas de non émission d'un DDR dans un 
délai de 15 jours et sans avoir envoyé un nouvel IDT pour donner des 
nouvelles si la traduction dure un peu, on risque l'annulation de la 
réservation et la publication d'un nouveau MÀJ...
- DCPC, c'est le 4ème message clé (sauf quand on commence par un IDT, ok, mais 
c'est plutôt rare).

Sinon, je trouve que parler du message de MÀJ puis de la méthode pour traduire 
et ensuite seulement des messages qui suivent (IDT, DDR, ...) risque 
d'introduire une confusion sur le séquencement d'une traduction. J'aurais 
volontiers réparti tout le texte en étapes délimitées par les balises (donc 
parlé de la traduction avec Kbabel soit à la fin du chapitre sur l'IDT, soit 
au début de celui sur DDR).

Voilà, voilà, désolé de faire ces remarques si tard...

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080304/0b8e511d/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list