[Fedora-trans-fr] [DCPC] system-config-bind 6f5u

Jean François Saulais jfsaulais at free.fr
Mon Mar 10 06:30:25 UTC 2008


Le Wednesday 05 March 2008 21:25:22 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
> Le Wednesday 05 March 2008 09:13:00 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
> > Jean François Saulais a écrit :
> > > Le Thursday 28 February 2008 19:25:18 Jean François Saulais, vous avez
>
> écrit :
> > >> Le Thursday 28 February 2008 17:32:44 Jean François Saulais, vous avez
> > >
> > > écrit :
> > >>> Le Monday 18 February 2008 23:51:33 Gauthier Ancelin, vous avez 
écrit :
> > >>>> Bonjour,
> > >>>>
> > >>>> La traduction du paquet « system-config-bind » est incomplète.
> > >>>>
> > >>>> En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont :
> > >>>>
> > >>>>         n=1065 ; t=1054 ; f=6 ; u=5
> > >>>
> > >>> Bonsoir,
> > >>>
> > >>> Personne n'a l'air intéressé, je prends.
> > >>>
> > >>> Cordialement, JF.
> > >>
> > >> Malheureusement, je rencontre exactement les mêmes problèmes qu'avec
> > >> setroubleshoot.tip.fr.po (voir son fil pour les messages d'erreur),
> > >> dans les mêmes conditions: un test "outils/validation/faire toutes les
> > >> vérifications" dans kbabel, sur le fichier original non modifié.
> > >>
> > >> A tout hasard, j'ai essayé de télécharger avec wget plutôt que firefox
> > >> mais sans amélioration.
> > >>
> > >> JF
> > >
> > > J'ai vu les réponses de Thomas et Gauthier sur le fil de setroubleshoot
> > > donc j'oublie la validation :p
> > >
> > > Pour le confort de lecture j'ai écrémé en ne laissant que ce que j'ai
> > > modifié + les 20 dernières lignes. Dans le doute je joins aussi le
> > > .diff complet.
> > >
>>>  #: ../src/BIND.py:35 ../src/BIND.py:67 ../src/BIND.py:70 
>>>../src/BIND.py:81
>>> #: ../src/BIND.py:124
>>> @@ -235,7 +235,7 @@
>>> msgid ""
>>> "missing underscore - SRV RR should be in format _Service._Proto.Name 
>>>(RFC "
>>> "2782)"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Tiret bas manquant - Les enregistrements SRV RR doivent être 
>>> au format Service._Proto.Name (RFC 2782)"
>>
>>Je crois qu'il manque un "tiret bas" devant "Service" justement 8)

C'est corrigé.

> > >
> > >  #: ../src/NamedConfOptions.py:645
> > >  #, fuzzy
> > > +# je vois pas de quoi il s'agit
> > >  msgid "The maximum size of a core dump file."
> > >  msgstr "Taille maximum d'un fichier de sauvegarde core."
> >
> > Core dump : « Fichier créé quand un programme plante. Ce fichier
> > contient une image de la mémoire utilisée alors par le programme, qu'on
> > peut analyser pour voir ce qui s'est mal passé. (Le Jargon Français) »
> > Alors peut-être que core dump ne se traduit tout simplement pas...
>
> Mais si, mais si ;-) http://glossaire.traduc.org/index.php propose un terme
> tout à fait adapté : « image mémoire ». Et un « core dumped », c'est
> effectivement le contenu de la mémoire d'un processus copié dans un fichier
> pour débogage...
>
> Gauthier.

 #: ../src/NamedConfOptions.py:645
 msgid "The maximum size of a core dump file."
-msgstr "Taille maximum d'un fichier de core dump."
+msgstr "Taille maximum d'un fichier d'image mémoire."

Merci, image mémoire donc et DCPC.

JF
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080310/6a72ae7a/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list