[Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda 97f34u

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Tue Mar 11 19:51:35 UTC 2008


Le Tue, 11 Mar 2008 20:09:28 +0100,
Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr> a écrit :

> 
> Le lundi 10 mars 2008 à 22:58 +0100, Thomas Canniot a écrit :
> > Le Sat, 8 Mar 2008 18:33:06 +0100,
> > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > 
> > > Je prends.
> > > 
> > > Thomas
> > 
> > 
> > Voici le fichier .diff
> > 
> > 
> > Merci d'avance.
> > 
> > Thomas
> > 
> > 
> > Encore pour mathieu... jamais deux sans trois :)
> > 
> > Maintenant on sait qu'en étant abonné en digest, on ne reçois pas
> > les pièce jointe.
> > 
> > Le mode digest, c'est le mal absolu...
> > 
> > cheers
> > 
> > thomas
> > --
> > Fedora-trans-fr mailing list
> > Fedora-trans-fr at redhat.com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> 
> >  
>  #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:348 ../exception.py:364
>  #: ../fsset.py:1675 ../fsset.py:1929 ../fsset.py:2660 ../fsset.py:2667
> @@ -494,27 +485,25 @@
>  
>  #: ../cmdline.py:109
>  msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
> -msgstr ""
> -"Le mode de ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions
> parted !"
> -msgstr "Le mode de ligne de commande ne peut pas traiter les
> exceptions parted !"
> +msgstr "Le mode de ligne de commande ne peut pas traiter les
> différentes exceptions !"
> 
> //Parted ca vaut juste dire ca, enfin je me suis peut être trompé mais
> j'ai googlelisé pour voir si c'était un terme informatique, et je n'ai
> rien trouvé.

parted est un logiciel en ligne de commande pour gérer les manip sur
les partitions des disques.


> 
>  #: ../gui.py:692 ../text.py:275
>  #, python-format
> @@ -1054,6 +1035,9 @@
>  "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents
> during "
>  "installation you must enter the device's passphrase below."
>  msgstr ""
> -"Le périphérique %s est crypté. Dans le but d'accéder au contenu du "
> -"disque durant l'installation, vous devez entrer ci-dessous une
> phrase "
> -"de passe pour le périphérique."
> +"Le périphérique %s est crypté. Dans le but d'accéder à son contenu "
> +"durant l'installation, vous devez entrer ci-dessous la phrase "
> +"de passe pour le périphérique."
> 
> //Je me suis dis qu'il fallait mieux coller directement au texte pour
> éviter des erreurs de compréhension

et donc que proposes-tu ?

> 
>  #: ../loader2/kickstart.c:377
>  msgid ""
> @@ -6182,7 +6123,7 @@
>  "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive
> installation."
>  msgstr ""
>  "Impossible de télécharger le fichier kickstart. Merci de modifier
> les "
> -"paramètres de kickstart ci-dessous ou de cliquer sur Annuler pour
> procéder à "
> +"paramètres de kickstart ci-dessous ou de cliquer sur « Annuler »
> pour procéder à "
> -"une installation intéractive."
> +"une installation interactive."
> 
> //Pas d'accent sur interactive.
> 

il n'y en a plus justement, regarde bien.

> Voila ce que j'ai trouvé, j'ai joint le diff

c'est le traducteur qui propose des diff entre les différentes versions
de ses traductions, pas le relecteur.


Merci


Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080311/65dafa54/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list