[Fedora-trans-fr] [DDR] libuser 3f

Robert-André Mauchin zebob.m at pengzone.org
Sun Mar 16 14:39:40 UTC 2008


Salut,

Une petite relecture :

> 
> #: ../apps/lchage.c:172
> #, c-format
> msgid "Inactive:\t%ld\n"
>-msgstr "Désactivé :\t%ld\n"
>+msgstr "Désactivé :\t%ld\n"

→ Peut être que le contexte est spécifique et je t'en laisse seul juge,
mais pour moi "Inactive" (Inactif) est différent de
"Disabled" (Désactivé). D'autant plus que tu utilises "inactif" par la
suite.
 
> 
> #: ../apps/lchfn.c:69 ../apps/lchsh.c:55
> msgid "[OPTION...] [user]"
>@@ -242,7 +242,7 @@
> #: ../apps/lchfn.c:224
> #, c-format
> msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
>-msgstr "Informations finger non modifiées : erreur de saisie.\n"
>+msgstr "Informations finger non modifiées : erreur de saisie.\n"

→ Saisie implique une intervention de l'utilisateur. Es-tu sur que
l'input en question provient de l'utilisateur, ou bien s'agit-il d'une
information "en entrée" provenant d'autre chose.
 
> 
> #: ../apps/lid.c:129
> #, c-format
> msgid "No group name specified, using %s.\n"
>-msgstr "Aucun nom de groupe spécifié, en utilisant %s.\n"
>+msgstr "Aucun nom de groupe spécifié, utilisation de %s.\n"

→ indiqué ou précisé à la place de spécifié (qui bien que français,
n'est pas souvent compris par tout le monde)

>
> #: ../apps/lid.c:133
> #, c-format
>@@ -344,7 +344,7 @@
> #: ../apps/lid.c:143
> #, c-format
> msgid "No user name specified, using %s.\n"
>-msgstr "Aucun nom d'utilisateur spécifié, en utilisant %s.\n"
>+msgstr "Aucun nom d'utilisateur spécifié, utilisation de %s.\n"

→ idem
 
 
>
> #: ../apps/lpasswd.c:80
> #, c-format
>@@ -422,12 +422,12 @@
> #: ../apps/lpasswd.c:186 ../apps/luseradd.c:280 ../apps/luseradd.c:290
> #, c-format
> msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
>-msgstr "Erreur lors de la configuration du mot de passe pour 
> l'utilisateur %s : %s.\n"
>+msgstr "Erreur lors de la configuration du mot de passe pour 
> l'utilisateur %s : %s.\n"

→ de la définition du mot de passe ?

> 
> #: ../apps/lpasswd.c:194
> #, c-format
> msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
>-msgstr "Erreur lors de la configuration du mot de passe pour le groupe 
> %s : %s.\n"
>+msgstr "Erreur lors de la configuration du mot de passe pour le groupe 
> %s : %s.\n"

→ idem
 
>
> #: ../apps/lusermod.c:164 ../apps/lusermod.c:177
> #, c-format
> msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
>-msgstr "Erreur lors de la configuration du mot de passe pour l'utilisateur %s : %s.\n"
>+msgstr "Erreur lors de la configuration du mot de passe pour l'utilisateur %s : %s.\n"

→ idem
 
> 
> #: ../apps/lusermod.c:221
> #, c-format
> msgid "Warning: Group with ID %jd does not exist.\n"
>-msgstr "Avertissement : le groupe d'ID %jd n'existe pas.\n"
>+msgstr "Avertissement : le groupe d'ID %jd n'existe pas.\n"

→ ayant l'ID %jd
 
> 
> #: ../lib/config.c:120
> #, c-format
> msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
> msgstr ""
>-"impossible d'exécuter la fonction stat sur le fichier de 
> configuration « %s "
>-"» : %s"
>+"impossible d'exécuter la fonction stat sur le fichier de 
> configuration « %s "
>+"» : %s"

→ to state : établir, déclarer

> 
> #: ../lib/config.c:129
> #, c-format
> msgid "configuration file `%s' is too large"
>-msgstr "le fichier de configuration « %s » est trop gros"
>+msgstr "le fichier de configuration « %s » est trop gros"

→ s/gros/grand/ ?
 
> 
> #: ../lib/modules.c:79
> #, c-format
> msgid "module version mismatch in `%s'"
>-msgstr "différence de version du module dans « %s »"
>+msgstr "différence de version du module dans « %s »"

→ mismatch, je dirais plus incohérence de version.
 
> 
> #: ../lib/user.c:292 ../lib/user.c:340
> #, c-format
>@@ -753,32 +753,32 @@
> #: ../lib/user.c:1923
> #, c-format
> msgid "Invalid default value of field %s: %s"
>-msgstr "Valeur invalide des champs %s : %s"
>+msgstr "Valeur invalide des champs %s : %s"

→ valeur par défaut
→ du champ %s
 
>
> #: ../lib/util.c:739 ../lib/util.c:766
> #, c-format
> msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
>-msgstr "impossible de définir le contexte de sécurité par défaut sur « %s » : %s"
>+msgstr "impossible de définir le contexte de sécurité par défaut sur « %s » : %s"

→ de « %s » ou pour « %s »
 
>
> #: ../lib/util.c:760
> #, c-format
> msgid "couldn't determine security context for `%s': %s"
>-msgstr "impossible de déterminer le contexte de sécurité sur « %s » : %s"
>+msgstr "impossible de déterminer le contexte de sécurité sur « %s » : %s"

→ idem

> 
>#: ../modules/files.c:123 ../modules/files.c:152 ../modules/files.c:218
> #: ../modules/files.c:768 ../modules/files.c:1176
> #, c-format
> msgid "couldn't stat `%s': %s"
>-msgstr "impossible d'exécuter la fonction stat « %s » : %s"
>+msgstr "impossible d'exécuter la fonction stat « %s » : %s"

→ voir précédemment la définition de "to state" 
 
>   
> #: ../modules/krb5.c:600
> #, c-format
>@@ -892,7 +892,7 @@
> #: ../modules/krb5.c:638
> #, c-format
> msgid "error setting password for `%s'"
>-msgstr "erreur lors de la configuration du mot de passe pour « %s »"
>+msgstr "erreur lors de la configuration du mot de passe pour « %s »"

→ de la définition du mot de passe ? 

>
> #: ../modules/ldap.c:210
> #, c-format
>@@ -926,9 +926,7 @@
> #: ../modules/ldap.c:418
> #, c-format
> msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
>-msgstr ""
>-"impossible de se connecter au serveur LDAP, première tentative en tant que « "
>-"%s » : %s"
>+msgstr "impossible de se connecter au serveur LDAP, première tentative en tant que « %s » : %s"

→ de se lier au serveur LDAP (la connexion/identification au serveur
étant une étape survenant avant la liaison)
 
> 
> #: ../modules/ldap.c:1354
> #, c-format
> msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
>-msgstr "erreur lors de la création de l'entrée de répertoire LDAP : %s"
>+msgstr "erreur lors de la création de l'entrée de répertoire LDAP : %s"

→ d'une entrée (a LDAP directory entry)
 
> 
> #: ../modules/ldap.c:1405
> #, c-format
> msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
>-msgstr "erreur lors du changement du nom de l'entrée de répertoire LDAP : %s"
>+msgstr "erreur lors du changement du nom de l'entrée de répertoire LDAP : %s"

→ renommage c'est acceptable AMHA
 
> 
> #: ../modules/ldap.c:2453
> msgid "LDAP Server Name"
>@@ -1014,17 +1012,17 @@
> #: ../modules/sasldb.c:120
> #, c-format
> msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
>-msgstr "Erreur SASL Cyrus lors de la création de l'utilisateur : %s"
>+msgstr "Erreur SASL Cyrus lors de la création de l'utilisateur : %s"
 
→ "Cyrus SASL" est un nom de produit.

>
> #: ../modules/sasldb.c:124
> #, c-format
> msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
>-msgstr "Erreur SASL Cyrus lors de la suppression de l'utilisateur : %s"
>+msgstr "Erreur SASL Cyrus lors de la suppression de l'utilisateur : %s"

→ idem

> 
> #: ../modules/sasldb.c:520 ../modules/sasldb.c:528
> #, c-format
> msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
>-msgstr "Erreur lors de l'initialisation SASL Cyrus : %s"
>+msgstr "Erreur lors de l'initialisation SASL Cyrus : %s"
 
→ idem

> 
> #: ../samples/testuser.c:76
> msgid "Default user object classes:\n"
>-msgstr "Classes objet utilisateur par défaut :\n"
>+msgstr "Classes objet utilisateur par défaut :\n"

→ Classes d'objet utilisateur
 
>
> #: ../samples/testuser.c:82
> msgid "Default user attribute names:\n"
>-msgstr "Noms d'attributs d'utilisateur par défaut :\n"
>+msgstr "Noms d'attributs d'utilisateur par défaut :\n"

→ des attributs des utilisateurs
→ par défauts ?
 
>
> #: ../samples/testuser.c:88
> msgid "Getting default user attributes:\n"
>-msgstr "Obtention d'attributs d'utilisateur par défaut :\n"
>+msgstr "Obtention d'attributs d'utilisateur par défaut :\n"
 
→ idem

Voilà pour mes remarques, bon courage :)

Bob.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: Ceci est une partie de message
	=?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080316/f2e5119e/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list