[Fedora-trans-fr] [C] system-config-bind 6f5u

Jean François Saulais jfsaulais at free.fr
Mon Mar 17 19:44:03 UTC 2008


Le Monday 10 March 2008 07:30:25 Jean François Saulais, vous avez écrit :
> Le Wednesday 05 March 2008 21:25:22 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
> > Le Wednesday 05 March 2008 09:13:00 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
> > > Jean François Saulais a écrit :
> > > > Le Thursday 28 February 2008 19:25:18 Jean François Saulais, vous
> > > > avez
> >
> > écrit :
> > > >> Le Thursday 28 February 2008 17:32:44 Jean François Saulais, vous
> > > >> avez
> > > >
> > > > écrit :
> > > >>> Le Monday 18 February 2008 23:51:33 Gauthier Ancelin, vous avez
>
> écrit :
> > > >>>> Bonjour,
> > > >>>>
> > > >>>> La traduction du paquet « system-config-bind » est incomplète.
> > > >>>>
> > > >>>> En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont :
> > > >>>>
> > > >>>>         n=1065 ; t=1054 ; f=6 ; u=5
> > > >>>
> > > >>> Bonsoir,
> > > >>>
> > > >>> Personne n'a l'air intéressé, je prends.
> > > >>>
> > > >>> Cordialement, JF.
> > > >>
> > > >> Malheureusement, je rencontre exactement les mêmes problèmes qu'avec
> > > >> setroubleshoot.tip.fr.po (voir son fil pour les messages d'erreur),
> > > >> dans les mêmes conditions: un test "outils/validation/faire toutes
> > > >> les vérifications" dans kbabel, sur le fichier original non modifié.
> > > >>
> > > >> A tout hasard, j'ai essayé de télécharger avec wget plutôt que
> > > >> firefox mais sans amélioration.
> > > >>
> > > >> JF
> > > >
> > > > J'ai vu les réponses de Thomas et Gauthier sur le fil de
> > > > setroubleshoot donc j'oublie la validation :p
> > > >
> > > > Pour le confort de lecture j'ai écrémé en ne laissant que ce que j'ai
> > > > modifié + les 20 dernières lignes. Dans le doute je joins aussi le
> > > > .diff complet.
> >>>
> >>>  #: ../src/BIND.py:35 ../src/BIND.py:67 ../src/BIND.py:70
> >>>../src/BIND.py:81
> >>> #: ../src/BIND.py:124
> >>> @@ -235,7 +235,7 @@
> >>> msgid ""
> >>> "missing underscore - SRV RR should be in format _Service._Proto.Name
> >>>(RFC "
> >>> "2782)"
> >>> -msgstr ""
> >>> +msgstr "Tiret bas manquant - Les enregistrements SRV RR doivent être
> >>> au format Service._Proto.Name (RFC 2782)"
> >>
> >>Je crois qu'il manque un "tiret bas" devant "Service" justement 8)
>
> C'est corrigé.
>
> > > >  #: ../src/NamedConfOptions.py:645
> > > >  #, fuzzy
> > > > +# je vois pas de quoi il s'agit
> > > >  msgid "The maximum size of a core dump file."
> > > >  msgstr "Taille maximum d'un fichier de sauvegarde core."
> > >
> > > Core dump : « Fichier créé quand un programme plante. Ce fichier
> > > contient une image de la mémoire utilisée alors par le programme, qu'on
> > > peut analyser pour voir ce qui s'est mal passé. (Le Jargon Français) »
> > > Alors peut-être que core dump ne se traduit tout simplement pas...
> >
> > Mais si, mais si ;-) http://glossaire.traduc.org/index.php propose un
> > terme tout à fait adapté : « image mémoire ». Et un « core dumped »,
> > c'est effectivement le contenu de la mémoire d'un processus copié dans un
> > fichier pour débogage...
> >
> > Gauthier.
>
>  #: ../src/NamedConfOptions.py:645
>  msgid "The maximum size of a core dump file."
> -msgstr "Taille maximum d'un fichier de core dump."
> +msgstr "Taille maximum d'un fichier d'image mémoire."
>
> Merci, image mémoire donc et DCPC.
>
> JF

Commité.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080317/c1c96326/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list