[Fedora-trans-fr] [DCPC] rhpxl 2u

Matthieu Rondeau milanito1985 at yahoo.fr
Mon Mar 24 10:22:05 UTC 2008


Le samedi 22 mars 2008 à 20:41 +0100, Matthieu Rondeau a écrit :
> Le vendredi 21 mars 2008 à 18:00 +0100, Martin-Gomez Pablo a écrit :
> > Le Fri, 21 Mar 2008 10:40:01 +0100,
> > Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr> a écrit :
> > 
> > > 
> > > Le vendredi 21 mars 2008 à 10:39 +0100, Gauthier Ancelin a écrit :
> > > > Le Friday 21 March 2008 08:37:27 Matthieu Rondeau, vous avez écrit :
> > > > > Le jeudi 20 mars 2008 à 22:25 +0100, Matthieu Rondeau a écrit :
> > > > > > Le mardi 18 mars 2008 à 00:01 +0100, Gauthier Ancelin a écrit :
> > > > > > > Bonjour,
> > > > > > >
> > > > > > > La traduction du paquet « rhpxl » est devenue incomplète.
> > > > > > >
> > > > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le
> > > > > > > mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est
> > > > > > > nécessaire.
> > > > > > >
> > > > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont
> > > > > > > désormais :
> > > > > > >
> > > > > > >         n=45 ; t=43 ; f=0 ; u=2
> > > > > > >
> > > > > > > où :
> > > > > > >  -n : nombre total de chaînes du fichier
> > > > > > >  -t : nombre de chaînes traduites
> > > > > > >  -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par
> > > > > > > analogie mais à contrôler
> > > > > > >  -u : nombre de chaînes non traduites
> > > > > > >
> > > > > > > Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le
> > > > > > > dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre
> > > > > > > traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce
> > > > > > > dernier cas, merci de bien veiller à garder les traducteurs
> > > > > > > successifs dans le fichier corrigé.
> > > > > > >
> > > > > > > Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de
> > > > > > > 200 chaînes floues ou non traduites, vous pouvez proposer une
> > > > > > > traduction partielle en indiquant, dans le message [IDT], le
> > > > > > > nombre de chaînes que vous prévoyez de traiter .
> > > > > > >
> > > > > > > Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500
> > > > > > > chaînes à la fois, pour des raisons pratiques : durée de la
> > > > > > > traduction, relecture.
> > > > > > >
> > > > > > > Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau
> > > > > > > message [MÀJ] est envoyé avec les nouvelles statistiques.
> > > > > > >
> > > > > > > Comment procéder pour mettre à jour :
> > > > > > >
> > > > > > > - récupérer le fichier incomplet depuis
> > > > > > > <http://translate.fedoraproject.org/POT/rhpxl.master/rhpxl.master.fr.po
> > > > > > >> - le mettre à jour
> > > > > > > - envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le
> > > > > > > sujet : [DDR] rhpxl
> > > > > > > - au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier
> > > > > > > commentaire, avertissez la liste, en modifiant le sujet en
> > > > > > >   [DCPC] rhpxl
> > > > > > > que vous considérez que votre contribution est correcte et
> > > > > > > que vous vous apprêtez, passé un délai de 24H (48H?)
> > > > > > > supplémentaires, à la commiter.
> > > > > > >
> > > > > > > - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la
> > > > > > > synthèse faite, commitez le fichier corrigé sur
> > > > > > > <https://translate.fedoraproject.org/submit/module/rhpxl>
> > > > > > > ------------
> > > > > > > Glossaire :
> > > > > > > IDT : Intention De Traduire
> > > > > > > DDR : Demande De Relecture
> > > > > > > DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
> > > > > > > C : Commité
> > > > > > >
> > > > > > > Pour plus d'informations sur la traduction, merci de
> > > > > > > consulter la page suivante :
> > > > > > > <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
> > > > > >
> > > > > > Je prends, j'envoie le diff demain matin.
> > > > > >
> > > > > > Matthieu
> > > > >
> > > > > Voila le diff merci de votre relecture.
> > > > >
> > > > > Matthieu.
> > > > 
> > > > Pas de remarque !
> > > > 
> > > > Gauthier
> > > 
> > > Cool je me demandais avec tous les noms propres dedans s'il fallait
> > > les traduire ^^
> > > bon j'attends les autres remarques, si il y a.
> > > 
> > > Matthieu.
> > Pas de remarque de ma part non plus.
> > 
> > Pablo
> 
> Bon je passe en DCPC.
> N'hésitez pas pour vos remarques.
> 
> Matthieu

Commité

Matthieu
> > Fedora-trans-fr mailing list
> > Fedora-trans-fr at redhat.com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> 
> 
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr





More information about the trans-fr mailing list