[Fedora-trans-fr] [C] system-config-nfs 1u

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Wed Mar 26 19:37:18 UTC 2008


Le Tue, 25 Mar 2008 20:59:55 +0100,
Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :

> Le Sat, 22 Mar 2008 14:37:45 +0100,
> Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> 
> > Le Mon, 17 Mar 2008 14:25:21 +0100,
> > Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org> a écrit :
> > 
> > > Le samedi 15 mars 2008 à 15:41 +0100, Martin-Gomez Pablo a écrit :
> > > > 
> > > > >+"Le visualiseur d'aide n'a pas pu être trouvé. Vous devez
> > > > >installer le paquetage ""« yelp » pour pouvoir consulter
> > > > >l'aide."
> > > > Perso, je mets "la visionneuse", faudrait harmoniser tout ça.
> > > 
> > > Le terme GNOME « officiel » pour yelp est « yelp help brownser »
> > > traduit par « navigateur d'aide yelp ».
> > > Visionneuse n'est pas utilisé chez GNOME non plus, Visionneur de
> > > document Evince, Visionneur d'images EOG, Visionneur de bureaux
> > > distants (Vinagre). J'avais essayé de lancer le terme «
> > > Visionneuse », en vain.
> > > 
> > > Bob
> > 
> > 
> > OK merci pour cette relecture.
> > 
> > Au sujet de 
> > 
> > > >  #: ../src/propertiesWindow.py:217
> > > >  #, python-format
> > > >  msgid "Share '%s' must only be exported once to clients %s and
> > > > %s." msgstr ""
> > > > -"Le partage « %s » ne doit être exporté qu'une seule fois vers
> > > > les clients « %" -"s » et « %s »."
> > > > +"Le partage « %s » ne doit être exporté qu'une seule fois vers
> > > > les clients « %" +"s » et « %s »."  
> > > Il n'y a pas de ' dans la chaîne originale, je ne vois pourquoi il
> > > faudrait en mettre en français.
> > 
> > Je justifie cette traduction, qui n'est pas la mienne, par le fait
> > que l'auteur du .pot a mis, dans les chaînes précédents, des
> > guillemets à chaque fois qu'il faisait référence à un client. La
> > seule chaîne au pluriel, l'objet de cette discussion, n'en contient
> > pas dans la chaîne originale, et c'est d'après moi une erreur que
> > l'ancien traducteur du fichier a su décelée.
> > 
> > Big bizou :)
> > 
> > Thomas
> > 
> > ps : un petit diff
> 
> DCPC.
> 
> 
> Thomas


Commité.

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080326/23989fb2/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list