[Fedora-trans-fr] [MÀJ] Docs :: Notes de publication 153f379u

Mathieu Schopfer mat.schopfer at bluewin.ch
Thu Mar 27 21:49:01 UTC 2008


Thomas Canniot a écrit :
> Ok alors voici mon diff.
> Merci pour la relecture.
>   

Deuxième partie des commentaires : (c'est long, car je suis très 
difficile :)

>  #: en_US/Devel.xml:250(para)
>  msgid ""
> @@ -3515,10 +3604,13 @@
>  "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the 
> following "
>  "command:"
>  msgstr ""
> +"Également, les bibliothèques JNI fournis par défaut sur les systèmes 
> 64 bits "
> +"ne fonctionnent pas avec JRE en version 64 bits. Pour installer une 
> version "
> +"64 bits, exécutez la commande suivante :"
"fournies" est mal accordé

>
>  #: en_US/Desktop.xml:88(para)
>  msgid ""
> @@ -3684,10 +3795,14 @@
>  "\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed 
> solutions "
>  "for all these types."
>  msgstr ""
> +"Quelques systèmes de fichiers anciennement pris en charge par 
> <systemitem "
> +"class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> peuvent ne plus être pris 
> en charge "
"peuvent ne plus l'être par...", mais la phrase risque d'être moins 
claire...
> +"par <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Le travail se 
> poursuit "
> +"pour fournir des solutions à tout ces types de systèmes de fichiers."
"tous ces types de..." avec un "s" à "tous", pas "t".

>  #: en_US/Desktop.xml:131(para)
>  msgid "keyboard layout selector on the login screen"
> -msgstr ""
> +msgstr "sélecteur d'agencement du clavier du l'écran de connexion"
pas "du l'écran" ; "à l'écran" ?

> "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
> "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
> +"Les applications qui nécessitent le moteur 
> <application>Gecko</application> "
> +"ont dû dépendre entièrement de <application>Firefox</application>. "
"Les applications qui nécessitent le moteur Gecko dépendaient 
[sous-entendu "jusqu'alors", "jusqu'à présent"] de l'intégrité de Firefox."
> "<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
> "browser engine for applications that require only that functionality, and no "
> "user interface parts.
> +"<application>XULRunner</application> se présente comme 
> l'aboutissement par "
> +"Mozilla de séparer le moteur du navigateur pour les applications 
> ayant besoin de "
"XULRunner est le résultat d'un effort de Mozilla visant à séparer ... 
blablabla"

>  #: en_US/Desktop.xml:470(para)
>  msgid ""
> @@ -4040,6 +4275,11 @@
>  "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
>  "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
>  msgstr ""
> +"Pour obtenir l'état actuel dans Fedora, consultez <ulink 
> url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
> +"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
> +"ulink>. Pour participer au développement, consultez <ulink 
> url=\"http://fedoraproject."
> +"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
> +"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
Pourquoi est-ce que tu as rajouté "dans Fedora" ? Ca n'est pas dans le 
texte anglais...

>
>  #: en_US/Desktop.xml:484(title)
>  msgid "Web Browsers"
> @@ -4062,21 +4305,28 @@
>  "their own address space, which increases security and reliability of 
> the "
>  "browser."
>  msgstr ""
> +"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> pour obtenir plus 
> d'informations sur "
> +"Firefox. Le paquetage <package>nspluginwrapper</package> est 
> incluspar défaut, "
> +"même sur les systèmes 32 bits car il isole le greffon dans une 
> adresse mémoire lui "
Il manque un espace entre inclus et par.

>  #: en_US/Desktop.xml:568(title)
>  msgid "Disabling PC Speaker"
> -msgstr ""
> +msgstr "Désactiver le haut parleur du PC"
"hautparleur" en un seul mot avec la nouvelle orthographe, ou alors avec 
un trait d'union. (NB : cette erreur apparait 4 ou 5 fois.)

>  #: en_US/Desktop.xml:623(para)
>  msgid ""
> @@ -4190,15 +4464,21 @@
>  "consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by "
>  "eliminating duplicate dictionaries."
>  msgstr ""
> +"Un nouveau moteur de traitement de vérification orthographique est 
> disponible "
> ...
> +"moins d'espace disque car il élimine les dictionnaire en doublon."
"s" à "dictionnaires"

>  #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
>  msgid ""
>  "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
>  "<package>-devel</package> packages."
>  msgstr ""
> +"ne pas rencontrer de problème en installant avec à KDE 4, y compris "
> +"les paquetages <package>-devel</package>."
Il y a un "à" en trop.

>  #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para)
>  msgid ""
> @@ -4945,12 +5246,22 @@
>  "usually contain hardcoded copies of the library search paths and 
> executable "
>  "names."
>  msgstr ""
> +"Ces changements devraient être complétement transparents pour la 
> vaste majorité "
complètement, avec "è" et pas "é"
> +"des applications KDE 4 qui utilisent <command>cmake</command> pour 
> compiler, "
> +"car <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> a été patché dans 
> cet objectif. "
> +"Le groupe de KDE a effectué ces changements pour le paquetage KDE 4 
> <package>"
> +"<delibs-devel</package> plutôt que <package>kdelibs3-devel</package> 
> car KDE 4 "
Là, il me semble qu'il y a un "<" en trop devant "delibs-devel".

>  #: en_US/ArchSpecific.xml:144(title)
>  msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
> -msgstr ""
> +msgstr "Taille de pages de 4 KiB sur machines 64 bit"
"64 bits" au pluriel

>  #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
>  msgid ""
> @@ -5271,6 +5610,13 @@
>  "firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, 
> it is "
>  "not yet available."
>  msgstr ""
> +"Pour exécuter correctement Linux sur l'Efika, téléchargez le 
> « Device Tree Supplement » depuis "
> +"<ulink 
> url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/> et 
> installez le "
Il manque un trait d'union : "installez-le".

>  #: en_US/ArchSpecific.xml:263(title)
>  msgid "Sony PlayStation 3"
> @@ -5285,6 +5631,12 @@
>  "\" CD, available from <ulink 
> url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
>  "people/geoff/cell/\"/>."
>  msgstr ""
> +"Pour une installation sur la PlayStation 3, mettez d'abord à jour 
> son firmware vers "
> +"la version 1.60 ou plus récente. Le chargeur de démarrage 
> « OtherOS » doit être "
> +"installé sur la mémoire flash, d'après les instructions disponibles 
> depuis <ulink "
> +"url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. 
> Une image "
> +"appropriée du chargeur de démarrage peut-être trouvé sur le CD 
> « ADDON » de "
"peut être trouvée sur ..." à la dernière ligne

>  #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
>  msgid ""
> @@ -5305,6 +5664,11 @@
>  "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
>  "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
>  msgstr ""
> +"Si vous souhaitez davantage d'informations sur Fedora et la 
> PlayStation3 ou "
> +"Fedora sur PowerPC en general, rejoignez la <ulink 
> url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
"en général" avec des accents.


Et c'est ENFIN fini. Ouf, je suis heureux d'être arrivé au bout de ce 
fichier de diff. Note, maintenant je sais exactement tout des nouveautés 
de Fedora 9 8)
Mathieu













More information about the trans-fr mailing list