[Fedora-trans-fr] Fedora-website [DDR] 7f5u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Tue May 27 19:53:08 UTC 2008


Le Thursday 08 May 2008 11:31:49 Thomas Canniot, vous avez écrit :
>
> Effectivement j'ai changé paquetage par paquet.
> J'ai ajouté les corrections proposées, j'ai mis les espaces insécables
> également, et j'ai supprimer les doubles espaces.
>
> Thomas

Aller, on s'y remet... Humpf.

+msgstr "Quand vous passez commande avec l'un des <a 
href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">vendeurs 
participants</a>, vous pouvez également sponsoriser les utilisateurs, comme 
ceux des pays en voie de développement, qui ne peuvent pas se permettre de 
payer le prix du média. Et ce, en faisant des dons ! Que diriez-vous de 
participer au <a 
href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">Fedora 
Sponsored Media Program</a> ?"

## On passe commande à un vendeur, plutôt qu'avec, non ?


+msgstr "Chaque paquet RPM stable qui est publié par le Projet Fedora est 
signé avec une clé GPG. Par défaut, yum et les outils de mise à jour 
graphiques vont vérifier ces signatures et refuser d'installer n'importe tout 
paquet qui ne serait pas signé ou dont la signature serait incorrecte. Vous 
devriez vérifier systématiquement la signature d'un paquet avant de 
l'installer. Ces signatures assurent que les paquets que vous installez ont 
été produits par le Projet Fedora et n'ont pas été altérés (accidentellement 
ou malicieusement) par l'un des miroirs ou sites qui fournissent le paquet."

## n'importe tout paquet -> tout paquet

+msgstr "Si vous utilisez une version stable récente, c'est la seule clé que 
vous utiliserez. Les paquets du média d'installation et toutes les mises à 
jour que vous installerez sont signés avec cette clé. Les dépôts yum 
pertinents sont <strong>fedora</strong>, <strong>fedora-update</strong> pour 
Fedora 7 et suivantes, ainsi que <strong>core</strong> et 
<strong>core-updates</strong> pour Fedora Core (Version 6 et précédentes)."

## Il ne devrait pas y avoir de majuscule à Version.

+msgstr "Vérifiez le<a 
href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\">mirror</a> en 
utilisant un chemin similaire à 
<em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les miroirs 
contiennent uniquement la version anglaise, 
<em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut avoir un 
chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir du répertoire 
<em>9/</em>. Par exemple : "

## Il manque un espace avant le premier lien, et ce même premier lien n'est 
pas traduit (mirror).

+msgstr "Intéressé par la promotion de quelquechose concernant Fedora ? 
Contactez admin chez fedoraproject * point org ou arrêtez-vous sur 
#fedora-admin sur irc.freenode.net."

## quelque chose (manque une espace). Je trouve le terme "arrêtez-vous" un peu 
trop anglais, mais je ne vois pas mieux. Ah si "connectez-vous", peut-être.

Voilà, voilà, c'est tout ce que j'ai vu.

Gauthier.

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080527/fb5d2933/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list