[Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-firewall 20f16u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Sat May 31 21:47:49 UTC 2008


Le Friday 30 May 2008 20:07:50 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
> Le Tue, 27 May 2008 22:52:30 +0200,
>
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > >  #: ../src/fw_parser.py:188
> > > -#, fuzzy
> > >  msgid ""
> > >  "Specify a custom rules file for inclusion in the firewall, after
> > > the default " "rules. Default protocol type: ipv4, default table:
> > > filter. (Example: ipv4:" "filter:/etc/sysconfig/ipv4_filter_addon)"
> > >  msgstr ""
> > >  "Spécifier un fichier de règles personnalisées à inclure dans le
> > > pare-feu. " -"Elles seront incluses après les règles par défaut.
> > > Type par défaut : ipv4, " -"table par défaut : filtre. (Exemple :
> > > ipv4:filter:/etc/sysconfig/" -"ipv4_filter_addon)"
> > > +"Elles seront incluses après les règles par défaut. Type de
> > > protocole par défaut : ipv4, " +"table par défaut : filtre.
> > > (Exemple : ipv4:filter:/etc/sysconfig/ipv4_filter_addon)"
>
> Faut pas traduire "filter", c'est un nom de "programme"

Ok.

> >  #: ../src/fw_tui.py:189
> > -#, fuzzy
> >  msgid "Forward"
> > -msgstr "Réacheminement de port"
> > +msgstr "Avant"
> >
> >  #: ../src/fw_tui.py:191
> >  msgid "Back"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Arrière"
>
> Traditionnellement, ça se traduit en "Précédent" et "Suivant"

M'énerve, je les oublie tout le temps ces deux là. Corrigé.

>
> >  #: ../src/fw_tui.py:400
> >  msgid "Source (all needed)"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Source (toutes)"
>
> "toutes requises"

J'ai mis toutes celles requises, et j'ai modifié destination (au moins une 
requise), pour être cohérent. Mais je ne suis pas sur que ce soit plus clair. 
Faudrait voir la chaîne dans son environnement.

>
> >  #: ../src/system-config-firewall.glade:3666
> >  msgid "Configure firewall helper modules for connection tracking"
> > -msgstr ""
> > -"Configurer les modules d'assistance du pare-feu pour le suivi des
> > connexions" +msgstr "Configurer les modules d'assistance du pare-feu
> > pour le suivi des connexions"
>
> Plus haut ça était traduit en "module auxiliaire"

J'ai mis assistance partout, c'est plus proche du sens de "helper".

> >  "Veuillez charger une configuration par défaut depuis le menu
> > <i>Options</i> " "ou utiliser l'assistant."
>
> "utilisez"

Euh non, veuillez s'applique à "charger" et "utiliser" et est implicite 
pour "utiliser", donc "veuillez utiliser". Enfin c'est ce qui me semble ici.

> C'est tout pour moi, quoi qu'il faudrait vérifier, je pense que des fois
> des verbes ont été traduits en infinif alors que ce n'est pas approprié.

Il faudrait voir les chaînes dans leur contexte. Je vois pas trop comment, 
j'ai même pas la version F9 d'installée (c'est mal, je sais - mais je n'ai 
qu'une seule machine et j'en ai besoin)...

Nouveau diff ci-joint.

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fr.po.diff
Type: text/x-diff
Size: 1875 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080531/385df6ca/attachment.bin 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080531/385df6ca/attachment-0001.bin 


More information about the trans-fr mailing list