[Fedora-trans-fr] Statut actuel des traductions et autres

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Sat Nov 8 14:19:25 UTC 2008


Bonjour à tous, 

En cette période de pré-release, 5 jours avant la deadline des docs,
je me permet de refaire un petit point sur l'état de la traduction.
Actuellement, ce qui est urgent ce sont les docs puisque leur deadline
approche. Pour le reste, on peut dire qu'on a jusqu'au 25 novembre.

Statut des docs :

- "release-notes" : Corina s'en est occupé d'une manière très
efficace, et elles demandent un gros travail de relecture. J'ai déjà
relu le premier quart (enfin, avant toutes les modifications"), donc il
serais préférable de relire le reste en parallèle si possible (vous
faites un IDR (Intention de relire) et vous de quelle chaîne à quelle
chaîne vous relisez. Il faudrait aussi que Corina traduise la centaine
de chaînes restantes (qui ont dû s'ajouter hier).
- "Installation guide" : Commencé par Michaël, continué par Florent, on
attend donc la traduction finie de Florent
- "Readme" : une cinquantaine de chaîne prise par Michaël. On attend sa
traduction.
- "About Fedora" : 3 malheureux fuzzies que je prends 
- "Burning ISO" : une quinzaine de chaîne à corriger en majorité. À
prendre (je le prend potentiellement)
- "Docs Common Entities" : deux petites chaînes à traduire que je
prends :-)

Dans le meilleur des mondes, toutes ces docs devrait être traduites et
relues pour le 13 dans le but d'être intégré directement dans Fedora.
Néanmoins, on pourra continuer à traduire après cette date pour que ce
soit pris en compte dans les docs web de Fedora Project.

Autre traduction importante :

- "fedoraproject.org" : C'est le site du Projet, les francophones ne
devrait pas avoir à le visiter mais on sait jamais. J'ai proposé une
traduction qui attend une relecture complète (le DCPC c'est pour faire
peur ^^)

C'est la seule traduction qui compte vraiment en dehors des
documentations. Néanmoins, rien n'empêche de continuer à traduire les
autres programmes pour espérer les voir incluses dans les mises à jour
du 25 novembre.

Autres :

- La gestion des mises à disposition et à jour des documentations a
été désastreuse. Je compte bien gueuler au prochain meeting.
- Le FLP (Fedora Localization Project) est très actif actuellement :
* Une nouvelle version de Tx est disponible ; à voir quand elle le
sera sur translate.fp.org 
* Les derniers meetings ont mis certaines choses au clair qui sont en
cours de résolution 
* Le FLSCo sera partiellement réélu en décembre ; j'hésite à m'y
présenter :-P
- Le wiki actuellement n'est pas localisable et comme on ne peux plus
accéder facilement aux vielles pages françaises, on n'y touche donc
pas
- Corina dans sa période de "rebelle attitude" (ça arrive à tout le
monde :-P) a commité plusieurs fichiers sans prévenir la liste qui
donc n'ont pas été relus. Il serait bien Corina que tu nous où tu as
commité pour qu'on relise après coup (sur certains points, ta
traduction d'Anconda fait un peu tache)    
- On attend de voir l'achèvement de l'initiative de Michaël à propos de
specspo

Je tenais à remercier (oui, je sais, je remercie avant même que Fedora
10 soit sortie) particulièrement Michaël et Bob qui ont énormément
participer à la traduction de Fedora 10 ; Florent, un nouveau courageux
(les trois nouveaux avant toi n'ont pas tenus ^^) dont la participation
est fortement appréciée ; Thomas pour son soutien moral ainsi que
Gauthier pour tout le travail passé ; et finalement Corina à qui, même
si les débuts furent difficiles, l'ont doit un travail efficace sur les
release notes (et quelques traductions sauvages aussi ^^).

/me content d'avoir fait ses petites dédicaces \o/

Merci d'avoir lu ce rapport qui par la suite deviendra probablement
ponctuel

Pablo






More information about the trans-fr mailing list