[Fedora-trans-fr] Statut actuel des traductions et autres

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Fri Oct 10 20:05:03 UTC 2008


Bonjour à tous,

Étant donné que la deadline de traduction est dans 11jours (le 21
Octobre), je me permet de faire un petit rappel sur les statuts des
traductions "actives" et des traductions qu'il serait intéressant
d'avoir traduit.

Traductions "actives" (càd avec un statut sur cette ML) :

- "Revisor" : Thomas a proposé un diff qui a été relu par Gauthier et
ce, fin Juillet. Entre temps, le pot a été mis à jour; il faudrait
voir si Thomas ne pourrait pas compléter sa traduction et qu'elle soit
relue. C'est un programme qu'il serait bien d'avoir entièrement traduit
pour F10 
- "Anaconda", en théorie, il y a deux traductions en cours, bien qu'il
semble que Bob a commité sa traduction. Donc le mieux serait que Bob
regarde la traduction (et relecture) de Michaël ainsi que la mienne,
qu'ils les prennent en compte (ou non), et qu'il ferme les deux sujets
- "sectool" : C'est actuellement en DCPC et Michaël a déjà traduit le
travail de Bob. Personnellement, je ne pourrais pas le relire; donc
si Bob veut le commiter ou attendre (pour ma relecture ou celle de
Florent ou autre), c'est son choix.
- "fedora-web" : Il est normalement en DDR, Florent a déjà corrigé
les fuzzies mais il nécessite une relecture complète (et surtout un
avis extérieur).
- "liveusb-creator" : Michaël a théoriquement commité le fichier mais il
semble que Tx/DL ne s'est pas mis à jour sur ce fichier (5 jours sans
mise à jour). Il faut voir sur #fedora-l10n ou sur bugzilla ...
- "yumex" : Je pense que je vais prendre en compte la relecture de
Michaël et le passer en DCPC. Si quelqu'un veut le relire, il est le
bienvenue.
- "PackageKit" : Je suis en train de le traduire mais je suis
particulièrement lent pour le coup, je pense que je pourrais le passer
en DDR pour Lundi.
- "summary" : Apparemment, Gauthier l'a traduit en partie et il
traîne depuis quelque temps sans relecture. Si une bonne âme est
motivé...
- J'ai peut-être loupé des traductions moribondes par-ci par-là, je
m'en excuse d'avance ^^

Traductions à faire avant la deadline :

- En générale, il faudrait traduire tous les paquets minuscules de
moins de 10 chaînes, ce qui inclut : PulseAudio, newt, pam_krb5,
service-directory-applet
- "yum" : Tim l'a commité sur la branche 3.2.x, il faudrait voir avec
lui s'il ne peut pas la "merger" (ou de moins la traduction) avec
master
- "readahead" : C'est un logiciel avec peu de chaîne et qui de plus
est potentiellement installé (ça fait quand même gagner 10sec au
démarrage)
- "RPM" : Bien que ce soit un assez gros paquet, je pense qu'il
serait intéressant de le traduire   

Autres (post-deadline) :

- En ce concerne les traductions qui seraient intéressantes de faire
mais sans trop se presser, je pense que que tout l'écosystème de
virtualisation et "FAS" sont les plus important 
- Michaël avait proposé (et je le supporte totalement) de supprimer sur
le wiki toutes les anciennes versions obsolètes. C'est donc dans la
TODO list post-deadline
- Après la deadline des PO, on aura les traductions de Docs à faire (et
ça, ça va faire mal)mais ça risque d'être un peu complexe car il faudra 
utiliser git
- Actuellement, les IDT sont fait à la bonne franquette en attendant
que le ticket #65 sur Tx.org soit pris en compte (Encore un grand merci
à Gauthier pour ce travail ingrat qu'il a fait durant une période
presque infinie :-))

Voilà, merci d'avoir lu mon gros pavé ennuyeux mais nécessaire.

Pablo

P.S. Ah, j'allais oublier ! je revendique ma place de coordinateur de
l'équipe ! J'ai gagner par majorité absolue, le peuple a parlé !
Faisons un putsh conte le dictateur Thomas ! (à prendre au 3ème degré
bien entendu ^^)





More information about the trans-fr mailing list