[Fedora-trans-fr] Organisation pour traduire les specspo

Florent Le Coz louizatakk at gmail.com
Mon Oct 20 15:35:48 UTC 2008


Bonjour à tous,

voilà, comme la traduction des modules touche à sa fin, il va falloir se
tourner vers le reste (la doc, etc)

A côté de ça, il y a les specspo, qui ne semblent pas être primordiaux, mais
moi je trouve ça important (c'est quand même important que les francophones
comprennent ce qu'ils installent (j'irai même jusqu'à dire que je trouve ça
plus important que les Release Notes)).
Je me demandais donc si on ne pouvait pas faire ça comme un "fil-rouge", en
parallèle des autres traductions plus "urgentes" (surtout que les specspo,
ça change tout le temps).

Je suis personnellement assez motivé pour traduire ces trucs, mais y'en a
des tonnes (plus de 6000 descriptions (et elles sont pas courtes)), donc
faudrait s'organiser pour traduire ça de façon régulière.
Je pense aussi qu'une traduction parfaite n'est pas primordiale,
contrairement aux traductions des différents modules, et qu'on pourrait
éviter de perdre trop de temps sur la relecture (sans pour autant bâcler
tout ça)

On pourrait par exemple se répartir ça sur 4 personnes :
deux personnes sur les summary (chacun traduit genre 30 (nombre au pif)
labels, puis on relit et corrige les 30 qu'a fait l'autre, et on commit, et
on recommence), et deux autres qui font les desc (et même chose)

Je propose pas ça pour tenter de faire avancer les choses, je ne sais pas du
tout quelles sont vos habitudes et je ne me permettrais pas de vous imposer
mes idées, ce ne sont que de simples propositions.
J'attends donc vos avis là-dessus :-) (genre si c'est pourri, dites le ;-))

-- 
Florent Le Coz
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20081020/df863bd9/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list