[Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda-master 1305t0f0u

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Fri Sep 19 17:54:23 UTC 2008


Le Fri, 19 Sep 2008 19:35:02 +0200,
Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :

> Le Wed, 17 Sep 2008 15:51:44 +0200,
> Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org> a écrit :
> 
>  #: ../exception.py:384
> -#, fuzzy
>  msgid "Invalid Bug Information"
> -msgstr "Adresse IP non valide"
> +msgstr "Informations sur le bogue invalide"
"invalides"

>  #: ../kickstart.py:1076
>  msgid "Missing Package"
> -msgstr "Paquetage manquant"
> +msgstr "paquet manquant"
Majuscule

>  #: ../partitions.py:1177
> -#, fuzzy
>  msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10
> megabytes." msgstr ""
> -"Vous devez créer une partition système EFI de type FAT et d'une
> taille de 50 " -"Mio."
> +"Vous devez créer une partition système EFI d'une taille de 10 Mio."
"une taille d'au moins 10 Mio."

>  #: ../yuminstall.py:815
>  msgid "package for incorrect arch"
> -msgstr "paquetage non prévu pour cette architecture."
> +msgstr "paquet non prévu pour cette architecture."
> 
>  #: ../yuminstall.py:816
>  msgid "package for incorrect os"
> -msgstr "paquetage non prévu pour ce système."
> +msgstr "paquet non prévu pour ce système."
Pour les deux chaînes au dessus, point en trop.

>  msgstr ""
> -"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un
> répertoire " +"Impossible de lire les métadonnées du paquet. Il se
> peut qu'un répertoire " "repodata soit manquant. Veuillez vous
> assurer que votre arborescence " "d'installation a été correctement
> créée.\n" "\n"
> 
>  msgstr ""
> -"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un
> répertoire " +"Impossible de lire les métadonnées du paquet. Il se
> peut qu'un répertoire " "repodata soit manquant. Veuillez vous
> assurer que votre dépôt ait été " "correctement créé.\n"
>  "\n"
"ait été" ou "a été" ?

>  #: ../loader/cdinstall.c:331
> -#, fuzzy
>  msgid "Scanning"
> -msgstr "Avertissement"
> +msgstr "Analyse"
"Recherche", plutôt ; parce que apparemment, il cherche un CD (à moins
qu'il le scanne)

>  #: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333
>  #, c-format
>  msgid "Looking for installation images on CD device %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Recherche d'images d'installation sur le lecteur de CD %s"
"dans le lecteur" ? 
>  msgid ""
>  "You have multiple devices which could serve as sources for a driver
> disk.  " "Which would you like to use?"
>  msgstr ""
> -"De multiples périphériques pourraient servir de sources pour une
> disquette " +"Plusieurs périphériques pourraient servir de sources
> pour une disquette " "de pilotes. Lequel voulez-vous utiliser ?"
Une "disquette" t'a échappé

>  #: ../loader/driverdisk.c:313
>  msgid "Select driver disk image"
> -msgstr "Sélectionner l'image de disquette de pilotes"
> +msgstr "Sélectionner l'image de disque de pilotes"
"ez" ? Il y a beaucoup d'occurrence dans ce genre où vu le programme, je
pense qu'on s'adresse à l'utilsateur

>  #: ../loader/driverdisk.c:361
>  msgid "Insert Driver Disk"
> -msgstr "Insérer la disquette de pilotes"
> +msgstr "Insérer le disque de pilotes"
Idem

>  #: ../loader/driverdisk.c:446
>  msgid "Load another disk"
> -msgstr "Charger une autre disquette"
> +msgstr "Charger un autre disque"
Idem *2

>  #: ../loader/driverdisk.c:542
>  #, c-format
>  msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
> -msgstr "Source de la disquette de pilotes kickstart inconnue : %s"
> +msgstr "Source du disque de pilotes kickstart inconnue : %s"
"Source kickstart du disque de pilotes inconnue : %s" ?

>  #: ../loader/loader.c:430
>  msgid ""
>  "You have multiple devices which could serve as sources for an update
> disk.  " "Which would you like to use?"
>  msgstr ""
> -"De multiples périphériques pourraient servir de source pour une
> disquette de " -"mise à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour
> l'installation ?" +"De multiples périphériques pourraient servir de
> source pour une disque de " +"mises à jour. Lequel voulez-vous
> utiliser pour l'installation ?"
Euh, si on utilise un "disque de mises à jour", on va pas faire une
installation
>  #: ../loader/loader.c:510
>  msgid "Failed to mount updates disk"
> -msgstr "Le montage de la disquette de mise à jour a échoué."
> +msgstr "Le montage de la disque de mises à jour a échoué."
"le disque"

>   #: tmp/addrepo.glade.h:9
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Please provide the configuration information for this software
> repository." msgstr ""
> -"Veuillez indiquer un emplacement depuis lequel des logiciels
> supplémentaires " -"pourront être installés."
> +"Veuillez indiquer des informations de configuration pour ce dépôt de
> logiciels."
"les informations"

>  #: tmp/addrepo.glade.h:14
> -#, fuzzy
>  msgid "Select A Directory"
> -msgstr "Sélectionner un fichier"
> +msgstr "Sélectionner un dossier"
"ez" 

>  #: tmp/exnSave.glade.h:2
>  msgid "Destination _file"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Fichier de description"
"de destination"
> 
>  #: tmp/exnSave.glade.h:8
>  msgid "_Host (host:port)"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Hôte (hôte:port"
Une parenthèse a sauté :-)
> 
>  #: tmp/tasksel.glade.h:6
>  msgid "_Add additional software repositories"
> -msgstr "_Ajouter des dépôts de logiciel"
> +msgstr "_Ajouter des dépôts de logiciel supplémentaires"
Euh, pour moi, c'est le "additional", ça qualifie les logiciels (y'en
a pas qu'un), donc "des dépôts de logiciels additionnels" 
> 

Pour le reste, c'est parfait pour moi :-)

Pablo




More information about the trans-fr mailing list