[Fedora-trans-fr] [DDR] yumex

Couret Charles-Antoine cacouret at wanadoo.fr
Thu Apr 9 22:25:11 UTC 2009


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Thomas Canniot a écrit :
> Le Thu, 09 Apr 2009 23:42:28 +0200,
> Couret Charles-Antoine <cacouret at wanadoo.fr> a écrit :
>
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Thomas Canniot a écrit :
>>> Le Thu, 09 Apr 2009 23:08:55 +0200,
>>> Couret Charles-Antoine <cacouret at wanadoo.fr> a écrit :
>>>
>>>> -#: ../src/yumapi.py:166
>>>> -#, fuzzy, python-format
>>>> +#: ../src/yumapi.py:166, python-format
>>>> +#, fuzzy
>>>>  msgid "Error loading update metadata from %s "
>>>> -msgstr "Chargement de métadonnées à jour de %s"
>>>> +msgstr "Erreur lors du chargement de métadonnées à jour de %s"
>>> "Erreur lors du chargement des méta-données des mises à jour depuis
>>> %s"
>>>
>>> Thomas
>> Bon, je viens de faire un nouveau fichier diff.
>> Je me disais, quand est-ce que l'on sait qu'on passe de DDR à DCPC ?
>> Serait-ce trop tôt par exemple que je passe directe en DCPC ?
>> Merci d'avance pour vos éclaircissements. ;)
>>
>
> Quand les discussions sont plutôt bien avancées et que tout le monde
> semble d'accord sur une version de la traduction. En l'état actuel je
> ne suis pas sûr d'être d'accord avec la traduction que tu as remise
> dans le fichier : "Erreur lors du chargement des métadonnées à jour
> depuis %s" alors que j'avais proposé "Erreur lors du chargement des
> métadonnées des mises à jour depuis %s"
>
> A relire la chaîne, les deux traductions sont possibles. Est-ce que
> update est un adjectif qui indique que les métadonnées sont à jour et
> que c'est celles-ci qu'il n'arrive pas à récupérer ? Oû est-ce que
> update est un nom en position d'adjectif (et qui donc ne s'accorde
> pas...) qui aurait la signification "métadonnées des
> mises à jour", qui serait applicable lors du téléchargement des
> metadonnées du repo update par exemple.
>
> Je n'en sais rien. Le résultat semble quand même le même, il n'arrive
> pas à récupérer la dernier version des métadonnées. Finalement tu
> sembles avoir raison. D'autres avis sur la question ?
>
> Thomas
Pour moi, comme tu l'as conclu, c'est plus des métadonnées que les
métadonnées des mises à jour qui sont mises en évidence.
Les deux sont en effet valables (car bon les métadonnées sont ceux des
mises à jour après tout). Pour moi c'est mieux comme ça... Moins lourd
et plus droit au but.
Et comme on le sait, des métadonnées qui se font vieilles, ça n'aide pas. :p

Ceci dit, j'ai pu regarder la chaine espagnole (pour vérifier) ils
tendent plus vers ta version à ce que j'ai pu voir. Après, est-ce
vraiment si important cette différence ? Personnellement, je ne pense
pas tout comme toi.
Bon, je vais commencer à voir pour d'autres fichiers à traduire d'ici la
finalisation de cette étape de la traduction.
Merci en tout cas.

Charles-Antoine Couret - Renault.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Remi - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknedb4ACgkQdFtFTKZ+NxwFngCfRjgINVygK0YPZ2MNtMqJhIAa
3bMAn1Vo0/VN6YHXoFYKw3wJ5bcdos/B
=QUcv
-----END PGP SIGNATURE-----





More information about the trans-fr mailing list