[Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda 1133t69f50u

pablo.martin-gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Tue Apr 14 14:49:57 UTC 2009


> Message du 10/04/09 07:29
> De : "Thomas Canniot" <thomas.canniot at mrtomlinux.org>
> A : fedora-trans-fr at redhat.com
> Copie à : 
> Objet : Re: [Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda 1133t69f50u
>
> >
Yopla, yo, c'est parti pour la relecture :

> #: ../anaconda:458
<-#, fuzzy
> msgid "Fatal Error"
>-msgstr "Erreur"
>+msgstr "Erreur sérieuse"
Que je sache "fatale" existe en français, autant l'utiliser
 
>+"Le mode texte met à votre disposition un ensemble limité d'options "
>+"d'installation. Il ne vous permet pas de réaliser votre propre schéma de "
>+"partitions ni de sélectionner vos paquets. Souhaitez-vous utiliser le mode VNC "
>+"à la place ?"
"schéma de partitionnement" 

> #: ../anaconda:1050
> msgid "reipl configuration failed => halt"
>-msgstr ""
>+msgstr "configuration de reipl échouée => arrêt"
le "arrêt" français est ambigüe, il faudrait peut-être rajouter "de l'ordinateur" (enfin, c'est toi qui voit)

> #: ../iutil.py:796
> #, python-format
> msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
>-msgstr ""
>+msgstr "Avertissement : impossible de réinitialiser loardparm (%s)"
"parm" tout court :-)

> msgstr ""
>+"Après l'extinction, veuillez effectuer un IPL manuel depuis le "
>+"%(périphérique)s FCP avec WWPN % "
>+"(wwpn)s et LUN %(lun)s pour continuer l'installation"
Hum, t'es sur qu'il faille traduire les mots entre parenthèses ?

> #: ../packages.py:122
>-#, fuzzy
> msgid "Device Resize Failed"
> msgstr "Échec du redimensionnement"
+ "du périphérique"
 
>-#: ../partIntfHelpers.py:300
>-#, fuzzy, python-format
>+#: ../partIntfHelpers.py:300, python-format
> msgid "You are about to delete the %s %s"
>-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la partition /dev/%s."
>+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la partition %s %s"
Enlève "la partition"

> #: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63
>-#, fuzzy
> msgid "Use entire drive"
>-msgstr "_Ignorer le disque"
>+msgstr "Utiliser la totalité disque"
"du disque"

>-#: ../iw/netconfig_dialog.py:213
>-#, fuzzy, python-format
>+#: ../iw/netconfig_dialog.py:213, python-format
> msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
>-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de la capture d'écran."
>+msgstr "Une erreur s'est produite de l'activation de l'interface réseau %s."

> msgid "Make RAID Device"
> msgstr "Créer le périphérique RAID"
"un périphérique"

> msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
> msgstr ""
>-"Le disque source /dev/%s ne peut être sélectionné également comme disque "
>+"Le disque source %s ne peut pas non plus être sélectionné comme disque "
> "cible."
"ne peut pas être également sélectionné"

> msgstr ""
>+"Votre source d'installation est configurée à un emplacement réseau, mais aucun "
>+"périphérique "
>+"réseau n'a été trouvé sur votre système. Pour éviter une installation réseau, "
>+"démarrez avec le "
>+"DVD complet, le jeux de CD, ou ne passez pas de paramètre repo= spécifiant une "
>+"source réseau."
"le jeu"

> #: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2
>-#, fuzzy
> msgid ""
> "Installation requires partitioning of your hard drive.  The default layout "
> "is suitable for most users.  Select what space to use and which drives to "
> "use as the install target. You can also choose to create your own custom "
> "layout."
> msgstr ""
>-"L'installation requiert le partitionnement de votre disque dur. Par défaut, "
>-"une structure de partitionnement est choisie et convient à la plupart des "
>-"utilisateurs. Vous pouvez choisir de l'utiliser ou de créer la votre."
>+"L'installation requiert le partitionnement de votre disque dur. La structure "
>+"de partitionnement par défaut convient à la plupart des "
>+"utilisateurs. Choisissez l'espace et les disques cibles à utiliser. Vous "
>+"pouvez également choisir de créer votre propre structure de partionnement."
"schéma" plutôt que "structure"
 
> #: ../storage/__init__.py:96
>-#, fuzzy
> msgid ""
> "The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
> "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
> "with the installation process?"
> msgstr ""
>-"Les options de partitionnement que vous avez choisies ont déjà été activées. "
>+"La configuration du partitionnement que vous avez choisie a déjà été activée. "
> "Vous ne pouvez plus retourner à l'écran de modification du disque. Voulez-"
> "vous poursuivre l'installation ?"

> #: ../storage/__init__.py:269
> msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
>-msgstr ""
>+msgstr "Erreur(s) sur le système de fichiers. Impossible de continuer."
Pourquoi "(s)" ?

>-#: ../storage/__init__.py:1521
>-#, fuzzy, python-format
>+#: ../storage/__init__.py:1521, python-format
> msgid ""
> "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
> "the install cannot continue.\n"
> "\n"
> "Press <Enter> to exit the installer."
> msgstr ""
>-"Une erreur s'est produite lors de la création de %s : %s. Le problème est "
>+"Une erreur s'est produite lors du montage de %s comme %s : %s. Le problème est "
> "sérieux, l'installation ne peut se poursuivre.\n"
> "\n"
> "Appuyez sur <Entrée> pour quitter le programme d'installation."
"Le problème est sérieux" ==> "Ceci est une erreur fatale" (pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple)
> #: ../storage/devices.py:1059
>-#, fuzzy
> msgid "boot flag not available for this partition"
>-msgstr ""
>-"Vous ne pouvez pas supprimer cette partition :\n"
>-"\n"
>+msgstr "Le drapeau de démarrage n'est pas disponible pour cette partition"
Franchement, je mettrais "(boot flag") après "démarrage", c'est presque jamais en français, donc autant garder des repères

>msgstr ""
>+"Erreur lors de l'utilisation de LVM.\n"
>+"Il semble que des données LVM soient erronnées. (%s) rend(ent) %s. Vous pouvez "
>+"réinitialiser les PV liés, ce qui effacera toutes les méta-données LVM. Ou "
>+"ignorer pour préserver le contenu existant."
PV ==> VP (volume physique)
Pourquoi un point avant "Ou", une virgule suffit
 
> #: tmp/addrepo.glade.h:10
>-#, fuzzy
> msgid "Proxy U_RL (host:port)"
>-msgstr "Hôte (hôte:port)"
>+msgstr "U_RL Proxy (host:port)"
"U_RL du proxy (hôte:port)"
 
> #: tmp/autopart.glade.h:1
>-#, fuzzy
> msgid "<b>Resize _target (in MB):</b>"
>-msgstr "<b>Redimensionner la _cible :</b>"
>+msgstr "<b>Redimensionner la _cible (in Mo) :</b>"
Mio
 
> #: tmp/autopart.glade.h:4
> msgid "Volume to Resize"
>-msgstr ""
>+msgstr "Volume à redimmensionner"
Qu'un seul "m" 

Bonne correction :-D

Pablo

 Créez votre adresse électronique prenom.nom at laposte.net 
 1 Go d'espace de stockage, anti-spam et anti-virus intégrés.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20090414/6d4f5191/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list