[Fedora-trans-fr] [DDR] mlocate

Couret Charles-Antoine cacouret at wanadoo.fr
Wed Apr 15 16:48:55 UTC 2009


Le 15/04/2009 18:36, Pablo Martin-Gomez a écrit :
> Le Wed, 15 Apr 2009 15:54:46 +0200,
> Couret Charles-Antoine<cacouret at wanadoo.fr>  a écrit :
>
> Hum, pourquoi t'as remplacer tout les "affiche" par des "imprime",
> c'était très bien comme c'était, même si ça colle moins au texte
> original
>
>    
>>   #, c-format
>>   msgid "`%s' is locked (probably by an earlier updatedb)"
>>   msgstr ""
>> +"« %s » est verrouillé (probablement par un updatedb plus tôt)
>> */devons-nous " +"tarduire updatedb ? */"
>>      
> Non, c'est un nom de programme ; par contre : "(probablement par un (une
> commande ?) updatedb lancé(e) précédemment)", niveau français, c'est
> mieux
>
> Pablo
Car « print » signifie imprimer non ? D'ailleurs j'ai pensé que c'était 
ça le principal changement, que le débat n'a pas été fait dessus. Je 
remets donc « affiche » ?

Sinon j'ai songé plutôt à programme que commande pour le genre à 
conserver. Pour moi c'est donc masculin mais après on en discute si tu veux.

Merci en tout cas. ;)

Couret Charles-Antoine - Renault

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20090415/6142f2da/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list