[Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda 938t81f18u

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Thu Aug 20 19:29:26 UTC 2009


Le Thu, 13 Aug 2009 17:18:45 +0200,
Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :

> Le Thu, 13 Aug 2009 00:06:47 +0200,
> Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> 
> C'est parti pour une relecture spartiate :
> 
> >  #: backend.py:178
> > -#, fuzzy
> >  msgid ""
> >  "An error occurred transferring the install image to your hard
> > drive.  This " "is often cause by damaged or low quality media."
> >  msgstr ""
> >  "Une erreur s'est produite lors du transfert de l'image
> > d'installation sur le " -"disque dur, probablement due à la qualité
> > du média." +"disque dur. Cette erreur est probablement due à la
> > qualité du média."
> "dû à un média endommagé ou de mauvaise qualité"
> 
> > #: bootloader.py:210
> > msgid ""
> > "There was an error installing the bootloader.  The system may not
> > be "
> > "bootable."
> > msgstr ""
> >+"Une erreur est survenue lors de l'installation du gestionnaire de
> >démarrage. " +"Le système ne sera peut-être pas démarrable."
> "chargeur de démarrage"
> 
> > #: cmdline.py:63
> >-#, fuzzy
> > msgid "In progress"
> >-msgstr "En cours...   "
> >+msgstr "En cours."
> Point en trop
> 
> > "Command line mode requires all choices to be specified in a
> > kickstart "
> > "configuration file."
> > msgstr ""
> >+"Le mode en ligne de commande impose que tous les choix soient
> >précisés dans le " +"fichier de configuration kickstart."
> "dans un fichier"
>  
> >msgid ""
> > "The following error was found while parsing thekickstart
> >configuration " "file:\n"
> > "\n"
> > "%s"
> C'est un peu à part, mais il faudrait signaler l'erreur 
> 
> > #: platform.py:334
> >-#, fuzzy
> > msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
> > msgstr ""
> >-"Un problème est survenu lors de l'écriture de l'état du système sur
> >le " +"La partition /boot doit être  comprise dans les 4 premiers
> >méga-octets du " "disque."
> Deux espace entre "être" et "comprise"
> 
> > #: rescue.py:444
> > msgid "You don't have any Linux partitions.  Rebooting.\n"
> >-msgstr ""
> >+msgstr "Aucune partition Linux n'est présente. Redémarrage.\n"
> >
> > #: yuminstall.py:219
> >-#, fuzzy
> > msgid "Finishing upgrade process.  This may take a little while."
> > msgstr ""
> > "Achèvement du processus de mise à niveau. Cela peut prendre un
> >certain " -"temps..."
> >+"temps."
> Il y a deux espace entre les deux phrases des chaînes ci dessus (+ la
> chaîne "bootloader.py:210"), je ne sais pas si c'est fait exprès 
> 
> >msgstr ""
> >+"Les volumes logiques que vous avez configuré requiert %d Mio, mais
> >le groupe " +"de volume ne dispose que de %d Mio. Agrandissez le
> >groupe de volume ou " +"réduisez la taille les volumes logiques."
> "des volumes logiques"
> 
> Je ne 
> > #: loader/driverdisk.c:139
> >-#, fuzzy
> > msgid "Reading driver disk"
> >-msgstr "Lecture de la disquette de pilotes en cours..."
> >+msgstr "Lecture de la disquette de pilotes en cours"
> Ce ne serait pas le temps de se mettre un peu à jour ^^
> 
> > #: loader/telnetd.c:128
> >-#, fuzzy
> > msgid "Running anaconda via telnet."
> >-msgstr "Exécution d'anaconda par telnet..."
> >+msgstr "Exécution d'anaconda par telnet."
> "via telnet"
> 
> >-#: loader/windows.c:66
> >-#, fuzzy, c-format
> >+#: loader/windows.c:66, c-format
> > msgid "Loading %s driver"
> >-msgstr "Chargement du disque %s..."
> >+msgstr "Chargement du disque %s."
> Tu as appliqué une correction mais pas la bonne ^^
> 
> > #: storage/__init__.py:273
> >-#, fuzzy
> > msgid "Finding storage devices"
> >-msgstr "Recherche des périphériques de stockage..."
> >+msgstr "Recherche des périphériques de stockage."
> Point en trop
> 
> > #: storage/__init__.py:511
> > msgid "This partition is holding the data for the hard drive
> > install."
> >-msgstr ""
> >-"Cette partition contient les données pour l'installation du disque
> >dur." +msgstr "Cette partition contient les données pour
> >l'installation du disque dur."
> "sur le disque dur"
> 
> >-#: storage/devicetree.py:142
> >-#, fuzzy, python-format
> >+#: storage/devicetree.py:142, python-format
> > msgid ""
> > "Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n"
> > "\n"
> > "Maybe it needs to be reinitialized.  YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS
> >DRIVE IF " "YOU REINITIALIZE IT!%s"
> > msgstr ""
> >-"Erreur lors de l'utilisation du disque %s.\n"
> >+"Erreur lors de l'utilisation du disque %s %-0.fMB (%s).\n"
> > "Il peut avoir besoin d'être réinitialiser. Attention, vous perdrez
> >toutes " -"les données sur ce disque !"
> >+"les données sur ce disque !%s"
> "réinitialisé" et je mettrais un espace entre le ! et %s
> 
> >-#: storage/devicetree.py:169
> >-#, fuzzy, python-format
> >+#: storage/devicetree.py:169, python-format
> > msgid ""
> > "Error processing LVM.\n"
> > "There is inconsistent LVM data on %s.  You can reinitialize all
> >related PVs " @@ -5178,24 +5122,21 @@
> > "contents."
> > msgstr ""
> > "Erreur lors de l'utilisation de LVM.\n"
> >-"Il semble que des données LVM soient erronnées. (%s) rend(ent) %s.
> >Vous " -"pouvez réinitialiser les VP liés, ce qui effacera toutes les
> >méta-données " +"Il semble que des données LVM soient erronnées sur
> >%s. Vous " +"pouvez réinitialiser les VP liés (%s), ce qui effacera
> >toutes les méta-données " "LVM,  ou ignorer pour préserver le contenu
> >existant."
> Deux espace après la seconde virgule
> 
> > #: textw/partition_text.py:223
> >-#, fuzzy
> > msgid "Add FCoE SAN"
> >-msgstr "Ajouter _ZFCP LUN"
> >+msgstr "Ajouter FCoE SAN"
> "Ajouter un SAN FCoe"
> > #: ui/adddrive.glade:207
> >-#, fuzzy
> > msgid "Add _FCoE SAN"
> >-msgstr "Ajouter _ZFCP LUN"
> >+msgstr "Ajouter FCoE SAN"
> idem plus le retour du raccourci clavier
> 
> > #: ui/autopart.glade:344
> >-#, fuzzy
> > msgid "Volume to Shrink"
> > msgstr "Volume à redimensionner"
> Ça apparaît dans plusieurs chaînes : "shrink" se traduit par
> "rétrécir" ou par "redimensionner" ?
> 
> > #: ui/lukspassphrase.glade:368
> >-#, fuzzy
> > msgid "label1"
> >-msgstr "Étiquette"
> >+msgstr "etiquette1"
> C'est voulu, la non présence d'accent ?
> 
> À part, j'ai cru voir des "paquetages" qui n'avait pas été transformés
> en "paquet".
> 
> Pablo


Voilà un nouveau diff.

THomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: anaconda_tom.diff
Type: text/x-patch
Size: 12048 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20090820/b3a13c4f/attachment.bin 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20090820/b3a13c4f/attachment-0001.bin 


More information about the trans-fr mailing list