[Fedora-trans-fr] Traduction de Virt-manager

Laurent Léonard laurent at open-minds.org
Wed Aug 26 18:51:59 UTC 2009


Le mercredi 26 août 2009 à 19:21, Pablo Martin-Gomez a écrit :
> > > Je n'avais pas commenté mais la traduction du "whether" en "si" ne
> > > me paraît pas naturel. Tu ne saurais pas où s'affiche ces chaînes
> > > dans virt-manager pour voir le contexte
> >
> > Dans le schéma XML Gconf (/etc/gconf/schemas/virt-manager.schemas ou
> > /usr/share/gconf/schemas/virt-manager.schemas sous Debian).
>
> Je viens d'aller lire le fichier et je pense que le plus approprié est
> la formule :
> "S'il faut (ou non) que" (avec un peu de vaseline, ça passe mieux :-D)
> Par contre, ça demande de revoir les verbes.
>
> Ça te convient ou pas ?

Je n'y vois pas d'inconvénient, c'est vrai que ça sonne mieux. Le "(ou non)" 
est peut-être de trop, le "S'il faut" ne se suffit-il pas à lui-même ?

-- 
Laurent Léonard
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20090826/6a0638b6/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list