[Fedora-trans-fr] [C] Avahi (avahi.org ) F7U19

thomas.goujon thomas.goujon at blackmalt.org
Mon Dec 7 11:34:58 UTC 2009


On Sat, 05 Dec 2009 21:15:09 +0100, "thomas.goujon"
<thomas.goujon at blackmalt.org> wrote:
> On Thu, 3 Dec 2009 23:33:46 +0100, Thomas Canniot
> <thomas.canniot at mrtomlinux.org> wrote:
>> Le Thu, 03 Dec 2009 17:58:15 +0100,
>> "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
>> 
>>> 
>>> On Wed, 02 Dec 2009 19:02:29 +0100, Renaud Estampe
>>>  wrote:
>>> > Le mardi 01
>>> décembre 2009 à 13:35 +0100, thomas.goujon a écrit :
>>> >> >> >> >> > On peut
>>> avoir un diff stp ? :)
>>> >> >> >> >> > 
>>> >> >> >> >> > Thomas
>>> >> >> >> >> 
>>> >>
>>> >> >> >> Ha oui, désolé.
>>> >> >> >> >> Pour cette relecture, j'ai changé
>>> "trouvé" par "résolu". Je
>>> >> >> >> >> trouve que ça sonne mieux..
>>> >> >> >>
>>> >> Plus des petites erreurs.
>>> >> >> >> >> 
>>> >> >> >> >> Et sinon, il y a deux
>>> lignes que je n'arrive pas à traduire..
>>> >> >> >> > 
>>> >> >> >> > 
>>> >> >> >> >
>>> Lesquelles ? Parce qu'elles n'apparaissent pas dans le diff. (ce
>>> >> >> >> >
>>> qui est normal)
>>> >> >> >> > 
>>> >> >> >> > Thomas
>>> >> >> >> 
>>> >> >> >> En fait,
>>> il y en a qu'une qui est:
>>> >> >> >> 
>>> >> >> >> #:
>>> ../avahi-ui/avahi-ui.c:188
>>> >> >> >> msgid "A NULL terminated list of
>>> service types to browse for"
>>> >> >> >> msgstr ""
>>> >> >> >> 
>>> >> >> >> Je cale
>>> complétement.
>>> >> >> >> Je vois ce que ça veut dire, mais je n'arrive pas à
>>> le traduire...
>>> >> >> >> 
>>> >> >> >> Merci.
>>> >> >> > 
>>> >> >> > OK alors vas-y
>>> qu'est-ce que ça veut dire ? Parce que je ne
>>> >> >> > comprends rien du tout
>>> :)
>>> >> >> > 
>>> >> >> > Thomas
>>> >> >> > 
>>> >> >> 
>>> >> >> 
>>> >> >> Finalement,
>>> l'expliquer, je ne peux même pas:)
>>> >> >> Par contre, je PENSE, que ça
>>> pourrait donner ça:
>>> >> >> 
>>> >> >> "Une liste des types de services à
>>> parcourir pour..."
>>> >> >> 
>>> >> >> Par contre, ce "A NULL terminated", je ne
>>> vois pas comment le
>>> >> >> traduire.
>>> >> > 
>>> >> > 
>>> >> > Une liste des types de
>>> services "NULL Terminated" à parcourir
>>> >> > 
>>> >> > Reste à savoir comment
>>> les traduire... je ne suis pas d'une super
>>> >> > grande aide là dsl :/
>>> >> >
>>> 
>>> >> > Thomas
>>> >> > 
>>> >> > --
>>> >> > Fedora-trans-fr mailing list
>>> >> >
>>> Fedora-trans-fr at redhat.com
>>> >> >
>>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>>> >> 
>>> >> Salut,
>>> >>
>>> 
>>> >> Après avoir fait des recherches diverses sur le net par rapport a
>>> >> ce
>>> >>
>>> NULL Terminated, j'ai trouvé un rapport avec le C.
>>> >> 
>>> >> "Strings ending
>>> in a null character are said to be null-terminated."
>>> >> 
>>> >> Ou à :
>>> >> 
>>> >>
>>> NULL terminated
>>> >> 
>>> >> Pas évident sur le coup....
>>> > 
>>> > Bonsoir,
>>> > 
>>> > Je le
>>> verrais plutôt comme ceci si ça peut aider dans la réflexion :
>>> > 
>>> > "Une
>>> liste des types de services à parcourir se terminant par un
>>> > caractère
>>> nul"
>>> > 
>>> > 
>>> > Renaud.
>>> 
>>> Salut,
>>> 
>>> Merci pour ton aide.
>>> Mais je bloque toujours
>>> là-dessus..
>>> Est-ce que je eux envoyer mon fichier en DCPC? 
>>> C'est embêtant
>>> de le laisser avec une ligne non traduite? (Je pense que oui...)
>> 
>> 
>> NOn vas y envoie, tout le monde a l'air de sécher un peu.
>> 
>> Au mieux, on aura un rapport de bug avec la solution :)
>> 
>> Thomas
> 
> Salut salut,
> 
> Voici donc la "dernière" version. :-)
> 
> @++


Salut,

Comité :)

@++




More information about the trans-fr mailing list