[Fedora-trans-fr] [DDR] Transifex (transifex.org) » mainline T533 F6 U187

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Wed Dec 16 22:51:27 UTC 2009


Le Tue, 15 Dec 2009 19:30:47 +0100,
"thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :

> 
> Salut, 
> 
> Nouveau .diff de ce fichier + l'original, comme demandé.


> -"Language-Team: French <>\n"
> +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc at kde.org>\n"

L'adresse n'est pas la bonne :)

>  #: projects/feeds.py:14
>  msgid "Updates on changes and additions to registered projects."
> -msgstr ""
> +msgstr "Mise à jour pour les modifications ou les ajouts des projets
> enregistrés."

Mises à jour
 
>  #: projects/models.py:212
>  #: projects/migrations/0001_initial.py:38
> @@ -882,7 +883,7 @@
>  #: projects/views.py:286
>  #: projects/views.py:841
>  msgid "Must use POST to activate"
> -msgstr ""
> +msgstr "Doit utiliser POST fonctionner"

pour fonctionner
 
>  #: releases/models.py:37
>  msgid "The last date packages from this release can be built from
> the developers. Translations sent after this date will not be
> included in the released version." -msgstr "" +msgstr "La dernière
> version en date de ce paquet publiée ne peut être construite par les
> développeurs. Les traductions envoyées après cette date ne seront pas
> incluses dans la version parue."

Je ne mettrai pas "publiée", qui est alourdit la phrase je trouve.
 
>  #: templates/projects/component_submit_new_file.html:30
>  msgid "or enter it here:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ou entrez le ici :"

entrez-le
 
>  #: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:9
>  #, python-format
>  msgid "Say goodbye to <em>%(release_name)s</em>?"
> -msgstr ""
> +msgstr "Dites au-revoir à <em>%(release_name)s</em> ? "

Dites > Dire
 
>  #: translations/templates/pofile_lock.html:14
>  msgid "This file is locked, indicating someone is working with it."
> -msgstr "Ce fichier est vérouillé, indiquant que quelqu'un travaille
> dessus." +msgstr "Ce fichier est vérrouillé, indiquant que quelqu'un
> travaille avec."

l'accent en trop dans vérrouillé
 
>  #: translations/templates/pofile_lock.html:20
>  msgid "Lock this file to notify others you're working with it."
> -msgstr "Vérouillez ce fichier pour informer les autres que vous
> travaillez dessus." +msgstr "Verrouillez ce fichier pour informer les
> autres que vous travaillez avec."

Ah non je préfère dessus à avec. :)
 
>  #: translations/templates/pofile_lock.html:23
>  msgid "This file is unlocked. Most likely noone is working with it
> right now." -msgstr "Ce fichier est déverouillé. Vraisemblablement,
> personne ne travaille dessus actuellement." +msgstr "Ce fichier est
> déverrouillé. Vraisemblablement, personne ne travaille avec
> actuellement."

dessus
 
>  #: translations/templates/release_stats_table.html:18
>  msgid "There is no language registered that matches with this file"
> -msgstr ""
> +msgstr "Il n'y a pas de langue enregistrée qui corresponde avec ce
> fichier"

ne corresponde à 
 
>  #: txcommon/management/__init__.py:69
>  msgid "when the source file (POT) of a component that you are a
> maintainer has a problem" -msgstr ""
> +msgstr "quand le fichier source (POT) d'un composant dont vous êtes
> un mainteneur à un problème"

à > a



Voilà c'est tout.


Thomas

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20091216/a7ff694d/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list