[Fedora-trans-fr] [DCPC] Docs :: Installation Guide » Fedora 12

Sam Friedmann sfriedma at redhat.com
Tue Dec 22 04:38:44 UTC 2009


Thomas Canniot a écrit :
> Le Mon, 21 Dec 2009 13:41:40 +1000,
> Sam Friedmann <sfriedma at redhat.com> a écrit :
>
>   
>> Sam Friedmann a écrit :
>>     
>>> Sam Friedmann a écrit :
>>>       
>>>> Sam Friedmann a écrit :
>>>>         
>>>>> Thomas Canniot a écrit :
>>>>>           
>>>>>> Le Mon, 30 Nov 2009 14:51:52 +1000,
>>>>>> Sam Friedmann <sfriedma at redhat.com> a écrit :
>>>>>>
>>>>>>   Hello,
>>>>>>
>>>>>> Petit conseil, prend la traduction de l'Installation Quick Start 
>>>>>> Guide.
>>>>>> Ouvre l'Installation Guide dans Lokalize et rend toi dans Sync >
>>>>>> Open file for merge/sync et ouvre l'installation quick start
>>>>>> guide.
>>>>>>
>>>>>> Enfin, retourne dans Sync puis Copy all new translation.
>>>>>>
>>>>>> Voilà quelques 30 chaines de traduites toute seules ! C'est déjà
>>>>>> ça ;)
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Thomas
>>>>>>   
>>>>>>             
>>>>> Salut Thomas,
>>>>>
>>>>> Merci pour le conseil :)
>>>>> Au passage, je voulais préciser qu'on m'a dit que la deadline
>>>>> pour ce fichier est dans 2 semaines.
>>>>> À mon avis, ça va être très dur de finir toutes ces 1750 chaines
>>>>> en 2 semaines..!
>>>>> Mais bon, je ferai ce qui est dans la mesure du possible :)
>>>>>
>>>>> Voila!
>>>>> ++
>>>>>
>>>>> Sam
>>>>>
>>>>>           
>>>>         
>>> Salut,
>>>
>>> Petite correction c'était ma date butoir personnelle...
>>> Bref, entretemps j'ai été trop occupé et du coup je ne l'ai que peu 
>>> traduit. Je préfère le laisser si jamais quelqu'un se sent
>>> d'attaque (bonne chance !).
>>> Enfin je le met quand même en diff avant de le committer...
>>> Voilà !
>>> Merci :)
>>>       
>
>
>   
>> @@ -136,16 +126,8 @@
>>  "the next stage of the installation process without entering a root
>> password." "</emphasis>"
>>  msgstr ""
>> -"Le programme d'installation vous demande de saisir un mot de passe "
>> -"root<footnote> <para> Un mot de passe root correspond au mot de
>> passe pour " -"l'administration de votre système &PROD;. Vous devriez
>> vous connecter en " -"tant que root uniquement pour effectuer des
>> maintenances sur le système. Les " -"restrictions qui s'appliquent
>> aux comptes d'utilisateurs normaux ne " -"s'appliquent pas au compte
>> root, ainsi les changements faits en tant que " -"root peuvent avoir
>> des implications dans votre système entier. </para> </" -"footnote>
>> pour votre système. <emphasis>Vous ne pouvez pas passer à l'étape "
>> -"suivante du processus d'installation sans saisir un mot de passe
>> root.</" -"emphasis>" +"Le programme d'installation vous demande de
>> saisir un mot de passe root<footnote> <para> Un mot de passe root
>> correspond au mot de passe pour l'administration de votre système
>> Fedora. Vous devriez vous connecter en tant que root uniquement lors
>> de la maintenance du système. Les restrictions qui s'appliquent aux
>> comptes d'utilisateurs normaux ne s'appliquent pas au compte root,
>> ainsi les changements effectués en tant que root peuvent avoir des
>> implications sur votre système entier. </para> </footnote> pour votre
>> système. <emphasis>Vous ne pouvez pas passer à l'étape " +"suivante
>> du processus d'installation sans saisir un mot de passe
>> root.</emphasis>"
>>     
>
> Il y a juste un retour à la ligne qui ne me semble pas justifié.
>   
Corrigé.

>  
>   
>> @@ -879,13 +812,13 @@
>>  "You can install Fedora with a newer version of the
>> <application>anaconda</" "application> installation program than the
>> one supplied on your installation " "media."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Vous pouvez installer Fedora avec une version plus récente
>> du programme d'installation <application>anaconda</application> que
>> celle qui vous est fournie sur le média d'installation."
>>     
>
> Parfois tu mets une majuscules à anaconda, parfois non.
>   
J'ai corrigé les chaînes qui n'étaient pas des "fuzzies".
>  
>   
>>  #. Tag: para
>>  #: adminoptions.xml:152
>> @@ -895,7 +828,7 @@
>>  "<application>anaconda</application> updates. You do not need to
>> specify this " "option if you are performing a network installation
>> and have already placed " "the updates image contents in
>> <filename>rhupdates/</filename> on the server." -msgstr ""
>> +msgstr "affiche une invite qui vous demande d'insérer la disquette
>> contenant les mises à jour <application>anaconda</application>. Vous
>> n'avez pas besoin de spécifier cette option si vous êtes en train
>> d'installer un réseau et avez déjà placé les contenus d'images des
>> mises à jour dans <filename>rhupdates/</filename> sur le serveur."
>>     
>
> c'est vraiment floppy disk dans la chaîne en anglais ?
>   
Oui oui! Voilà la chaine originale complète :
"presents you with a prompt that asks you for a floppy disk containing 
<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify 
this option if you are performing a network installation and have 
already placed the updates image contents in 
<filename>rhupdates/</filename> on the server."


>  
>   
>> @@ -903,19 +836,19 @@
>>  msgid ""
>>  "To load the <application>anaconda</application> updates from a
>> network " "location instead, use:"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Pour charger des mises à jour
>> d'<application>anaconda</application> depuis un emplacement sur un
>> réseau, utiliser :"
>>     
>
> utilisez
>   
Oups! Corrigé.
>  
>   
>>  #. Tag: para
>>  #: adminoptions.xml:176
>> -#, fuzzy, no-c-format
>> +#, no-c-format
>>  msgid ""
>>  "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt>
>> prompt, " "use the <option>repo</option> option. Refer to <xref
>> linkend=\"tb-" "installmethods\"/> for the supported installation
>> methods." -msgstr ""
>> -"Pour spécifiez la méthode d'installation depuis l'invite
>> <prompt>boot:</" -"prompt>, utilisez l'option
>> <option>method</option>. Référez vous à <xref "
>> -"linkend=\"tb-installmethods\"/> pour les différents méthodes
>> d'installation " -"supportées." +msgstr "Pour spécifiez la méthode
>> d'installation depuis l'invite <prompt>boot:</prompt>, utilisez
>> l'option <option>repo</option>. Référez vous à <xref
>> linkend=\"tb-installmethods\"/> pour les différentes méthodes
>> d'installation supportées."
>>     
>
> Référez-vous
>   
Corrigé.
>  
>   
>> @@ -1365,14 +1260,8 @@
>>  "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>
>> field, and " "specify <userinput>tcp</userinput> as the
>> <guilabel>Protocol</guilabel>." msgstr ""
>> -"Par défaut, <application>vncviewer</application> utilisez le port
>> TCP 5500 " -"quand il est en mode d'écoute. Pour permettre les
>> connexion à ce port depuis " -"d'autres systèmes, choisissez
>> <menuchoice><guimenu>System</"
>> -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security
>> Level " -"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez
>> <guilabel>Other ports</" -"guilabel>, et <guibutton>Add</guibutton>.
>> Entrez <userinput>5500</userinput> " -"dans le champs
>> <guilabel>Port(s)</guilabel> et spécifiez <userinput>tcp</"
>> -"userinput> comme protocole." +"Par défaut,
>> <application>vncviewer</application> utilise le port TCP 5500 quand
>> il est en mode d'écoute. Pour permettre les connexions à ce port
>> depuis d'autres systèmes, choisir
>> <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>.
>> Choisir <guilabel>Other ports</" +"guilabel>, et
>> <guibutton>Add</guibutton>. Entrez <userinput>5500</userinput> dans
>> le champ <guilabel>Port(s)</guilabel> et spécifiez
>> <userinput>tcp</userinput> comme <guilabel>protocole</guilabel>."
>>     
>
> Les entrées du menu GNOME sont traduites. Celles de VNC je ne sais pas.
>   
Euh... Je ne suis pas sûr non plus... Je traduis tout par précaution...
>  
>   
>> @@ -18071,8 +17945,7 @@
>>  #. Tag: para
>>  #: Kickstart2.xml:1916
>>  #, fuzzy, no-c-format
>> -msgid ""
>> -"<command>--name=</command> &mdash; The repo id. This option is
>> required." +msgid "<command>--name=</command> &mdash; The repo id.
>> This option is required." msgstr "L'id du dépôt. Cette option est
>> requise."
>>     
>
> ID ? ou même autre chose ? Je l'ai vu plusieurs fois.
>   
Je n'ai pas touché à cette chaîne en fait... Elle est marquée en tant 
que fuzzy sur mon écran... Mais bon, pas de soucis je la traduis... :)
>  
>   
>> @@ -24697,8 +24558,7 @@
>>  #. Tag: title
>>  #: new-users.xml:182
>>  #, no-c-format
>> -msgid ""
>> -"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible
>> Computers" +msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most
>> Windows Compatible Computers" msgstr ""
>>  "<systemitem>i386</systemitem> Fonctionne pour la plupart des
>> ordinateurs " "compatibles avec Windows"
>>     
>
> pas de majuscule à "fonctionne"
>
>   

Corrigé.
>> @@ -25419,8 +25278,7 @@
>>  #. Tag: para
>>  #: nextsteps.xml:213
>>  #, no-c-format
>> -msgid ""
>> -"Run the following command to edit the
>> <filename>/etc/inittab</filename> file:" +msgid "Run the following
>> command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:" msgstr ""
>>  "Éxécuter la commande suivante pour éditer le fichier
>> <filename>/etc/inittab</" "filename> :"
>>     
>
> Exécutez
>
>   
Corrigé.
>>  #. Tag: title
>> @@ -37218,9 +37103,8 @@
>>  #. Tag: para
>>  #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
>>  #, no-c-format
>> -msgid ""
>> -"Right-click the Fedora partitions, then select
>> <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr ""
>> +msgid "Right-click the Fedora partitions, then select
>> <guilabel>Delete</guilabel>." +msgstr "<guilabel> Effacer</guilabel>."
>>     
>
> C'est bizarre ça non ?
>
>   
Oui, bizarre... me rappelle pas y avoir touché non plus !
> Voilà c'est tout pour moi !
>
> Thomas
>   

Merci Thomas !

Au passage, je n'aurais plus accès à mon ordi (ni à mes mails) à partir 
de demain soir (soit le mercredi 23 très tôt le matin pour vous en 
France), et ce jusqu'au 4 janvier. Donc, je déverrouillerai ce fichier 
en attendant, au cas ou il soit nécessité etc...
Je remet un fichier diff. quand même par contre.
En attendant, je vous souhaite à tous de joyeuses fêtes et une très 
bonne année !!!


Sam




-- 
Sam Friedmann
Technical Translator - French
Localization Services
Red Hat Asia-Pacific

Mail:   sam.friedmann at redhat.com

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Second_diff.docs-install-guide.f12-tx.fr.diff
Type: text/x-patch
Size: 286662 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20091222/c8a502a3/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list