[Fedora-trans-fr] [DDR] docs-release-notes.f12zeroday-tx.fr

stephane1912 at gmail.com stephane1912 at gmail.com
Wed Dec 23 07:10:18 UTC 2009


Le 21/12/2009 12:13, stephane1912 at gmail.com a écrit :
> Bonjour,
>
> 123 lignes de traduites, certaines dont je ne suis pas sûr du tout (y
> a des lignes assez chaudes à traduire).
> Le .diff est joint, j'avais des commentaires à mettre sur certaines
> lignes, mais c'est vrai que le processus d'apprentissage n'est pas
> évident.
> Mais bon c'est comme tout, affaire d'habitude je pense.
>
> Les lignes ci-dessous comportent, pour moi, des erreurs.
> Le sens y est mais pas forcément le bon terme (souvent technique).
> Et certaines expressions sont dures à traduire.
> Même avec systranet et http://www.wordreference.com/enfr/
> S'il manque quelquechose je suis sur le chan irc.
> Ah et pout tout le monde : stephane 1912 = Phantom13 = Phantom sur le
> forum fr et PhantomLord sur le forum anglais :-)
> Je mets ici les lignes dont je ne suis pas sûr:
>
> #. Tag: para
> #: AllChanges.xml:8
> #, no-c-format
> msgid ""
> "This section details all the changed packages since the release of "
> "Fedora &PREVVER;. The tables are organized according to the groups "
> "identified in the repository data. This grouping may be viewed
> differently "
> "by different people, so you may find it easier to look up the
> particular "
> "package of interest in the index."
> msgstr ""
> "Cette section détaille tous les paquets changés depuis la version de "
> "Fedora&nbsp ; &PREVVER ;. Les tables sont organisées selon les groupes "
> "identifiés dans les données de dépôt. Ce regroupement peut être regardé "
> "autrement par des personnes différentes, ainsi il est plus facile de "
> "rechercher un paquet particulier d'ou l'intérêt pour l'index."
>
> #. Tag: para
> #: AmateurRadio.xml:8
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Fedora &PRODVER; includes a number of applications and libraries that
> are of "
> "interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of
> these "
> "applications are included in the Fedora Electronic Lab spin.
> Interesting "
> "applications may also be found under Circuit Design, Embedded
> Development, "
> "and Science and Mathematics. For a complete list of amateur radio "
> "applications available within Fedora see <citetitle>Applications for
> amateur "
> "radio</citetitle> at <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> "wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> on the wiki."
> msgstr ""
> "Fedora &PRODVER; inclut un certain nombre d'applications et
> librairies qui "
> "ont de l'intérêt pour les opérateurs radio amateur et les amateurs "
> "d'électronique.Plusieurs de ces applications sont incluses dans la
> rotation "
> "électronique de laboratoire de Fedora. Des applications intéressantes "
> "peuvent également être trouvées sous la conception de circuit, le "
> "développement inclus, et la Science et les mathématiques. Pour une
> liste "
> "complète d'applications radio amateur disponibles dans Fedora voyez</"
> "citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
> "Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> sur le  wiki."
>
>
> #. Tag: para
> #: AmateurRadio.xml:54
> #, no-c-format
> msgid ""
> "In addition to a number of bug fixes, <package>xlog</package> now
> includes a "
> "feature to ease handling of unknown countries. When \"<guimenu>Tools
> -> Find "
> "unknown countries</guimenu>\" is selected, <package>xlog</package>
> will show "
> "a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then correct
> this by "
> "using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the awards column."
> msgstr ""
> "En plus d'un certain nombre de corrections de bugs,
> <package>xlog</package> "
> "inclut maintenant un dispositif pour soulager la manipulation des pays "
> "inconnus. Quand « <guimenu>Tools - > trouve des pays inconnus</guimenu> "
> "inconnu » est choisi, <package>xlog</package> montrera une liste de
> contacts "
> "pour lesquels la consultation de DXCC échoue. Vous pouvez alors
> corriger "
> "ceci en employant une chaîne de « <command>DXCC-</command> » dans la
> colonne "
> "d'attribution."
>
> #. Tag: para
> #: BackwardsCompatibility.xml:8
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
> "software. This software is part of the Legacy Software Development
> group, "
> "which is not installed by default. Users who require this
> functionality may "
> "select this group either during installation or after the installation "
> "process is complete. To install the package group on a Fedora system,
> use "
> "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
> "guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:
> <screen>\n"
> "      <command>su -c &#39;yum groupinstall \"Legacy Software Development"
> "\"&#39;</command>\n"
> "</screen> Enter the password for the root account when prompted."
> msgstr ""
> "Fedora fournit la contribution de librairies système pour la
> compatibilité "
> "de logiciels plus anciens. Ce logiciel fait partie du groupe Legacy
> Software "
> "Development, qui n'est pas installé par défaut. Les utilisateurs qui
> ont "
> "besoin de cette fonctionnalité peuvent choisir ce groupe ou pendant "
> "l'installation ou après que la procédure d'installation soit
> complète. Pour "
> "installer le groupe de paquet sur un système de Fedora, employez "
> "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
> "guimenuitem> ou sélectionnez la commande suivante dans une fenêtre "
> "terminale : <screen>\n"
> "      <command>su - c &#39 ; yum groupinstall « Legacy Software
> Development "
> "\" &#39 ; </command>\n"
> "</screen> entrer le mot de passe pour le compte de root à l'invite."
>
>
> #. Tag: para
> #: Boot.xml:20
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Up until Fedora&nbsp;10, the boot system (<firstterm>initial ram disk</"
> "firstterm> or <firstterm>initrd</firstterm>) used to boot Fedora was "
> "monolithic, very distribution-specific and did not provide much
> flexibility. "
> "This will be replaced with <application>Dracut</application>, an
> initial ram "
> "disk with an event-based framework designed to be
> distribution-independent. "
> "It has been also adopted by the Fedora-derived OLPC project's XO
> operating "
> "system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are
> available in "
> "the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
> msgstr ""
> "Jusqu'à Fedora&nbsp;10, le système de démarrage (<firstterm>initial ram "
> "disk</firstterm> ou <firstterm>initrd</firstterm>) utilisé pour
> démarrer "
> "Fedora était monolithique, très distribution-spécifique et ne
> fournissait "
> "pas une grande flexibilité. Ceci a été remplacé avec
> <application>Dracut</"
> "application>, un premier disque virtuel avec une structure basée sur
> les "
> "événements faite pour être indépendante de la distribution. Il a été "
> "également adopté par le projet XO Fedora-dérivé d'OLPC du système "
> "d'exploitation. Les modules d'OLPC pour
> <application>Dracut</application> "
> "sont disponibles dans le dépôt de Fedora. Les premières remarques et
> essais "
> "sont bienvenus."
>
>
>
> #. Tag: para
> #: Boot.xml:28
> #, no-c-format
> msgid ""
> "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) is now enabled by
> default "
> "on NVIDIA systems as well, through the
> <application>Nouveau</application> "
> "driver. Fedora&nbsp;10 originally included support for KMS, but only
> for "
> "some ATI display cards. In Fedora&nbsp;11, this was extended to Intel
> cards "
> "as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards
> as "
> "well."
> msgstr ""
> "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) est maintenant
> facilité par "
> "défaut sur les systèmes NVIDIA également, à travers le pilote "
> "<application>Nouveau</application>. Fedora&nbsp;10 au départ incluait
> le "
> "support pour KMS, mais seulement en démonstration de quelques cartes
> ATI. "
> "Dans Fedora&nbsp;11, ceci a été étendu également aux cartes Intel.
> Cette "
> "version l'a prolongé plus loin pour supporter également les cartes
> NVIDIA."
>
>
> #. Tag: para
> #: CircuitDesign.xml:12
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Fedora &PRODVER; includes a complete set of applications for schematic "
> "capture, circuit simulation, and PCB layout. The following are major
> changes "
> "to these applications. A complete list of changes may be found at the
> end of "
> "this document."
> msgstr ""
> "Fedora &PRODVER ; inclut un ensemble complet d'applications pour des "
> "captures de schemas, de simulations de circuits, et dispositions de
> carte "
> "PCB. Ce qui suit sont des changements importants à ces applications.
> Une "
> "liste complète de changements peut être trouvée à la fin de ce document."
>
> #. Tag: para
> #: CircuitDesign.xml:131
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Tclspice provides Fedora users with extended capabilities for
> mixed-signal "
> "design via its TCL backend. Since Fedora is also providing tools for
> boolean "
> "manipulation (explained in the following section), Fedora users have "
> "adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA plugin."
> msgstr ""
> "Tclspice fournit à des utilisateurs de Fedora des possibilités
> prolongées "
> "pour la conception de siganux-mixtes par l'intermédiaire de sa partie "
> "postérieure de TCL. Puisque Fedora fournit également des outils pour la "
> "manipulation booléenne (expliquée dans la section suivante), les "
> "utilisateurs de Fedora ont les outils adéquats pour avoir son propre
> signal-"
> "mixte EDA embrochable."
>
>
> #. Tag: para
> #: CircuitDesign.xml:158
> #, no-c-format
> msgid ""
> "A complete overhaul of the key-function binding routines and the
> function "
> "dispatch mechanism was effected."
> msgstr ""
> "Une révision complète des routines obligatoires de fonction de clef
> et du "
> "mécanisme d'expédition de fonction a été effectuée."
>
> #. Tag: para
> #: CircuitDesign.xml:166
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Several additions and corrections need to be made to make the
> multiplewindow "
> "implementation work properly."
> msgstr ""
> "Plusieurs additions et corrections doivent être faites pour faire le
> travail "
> "d'exécution de fenêtres multiples correctement."
>
> #. Tag: para
> #: CircuitDesign.xml:173
> #, no-c-format
> msgid ""
> "The way libraries are handled by making the distinction between library "
> "pages and files using the concept of \"technology namespaces\" has
> improved. "
> "Each object has a name composed of a \"technology prefix\", a double
> colon "
> "(\"::\"), and the object's name. Each library file declares a
> technology "
> "name, which is used as the prefix for all objects in that file. The
> prefixes "
> "are used by XCircuit to track which objects came from which file,
> regardless "
> "of the library page onto which they were loaded. Added support for
> wires "
> "connected to symbol pins remain connected while the symbol is moved.
> It also "
> "expands upon the \"Attach-to\" function, allowing wires to be (semi-) "
> "automatically attached to pin labels or symbol pins. The key macro for "
> "\"attach-to\" (key \"A\") can also be used like the \"wire\" function
> (key "
> "\"w\") to start a wire with its start-point attached to a symbol pin
> or pin "
> "label."
> msgstr ""
> "Les façons dont les bibliothèques sont manipulées en faisant la
> distinction "
> "entre les pages de bibliothèque et les dossiers utilisant le concept
> des « "
> "namespaces de technologie » s'est amélioré. Chaque objet a un nom
> composé de "
> "« préfixe de technologie », des deux points de double (\": : \"), et
> le nom "
> "d'objet. Chaque dossier de bibliothèque déclare un nom de
> technologie, qui "
> "est employé comme préfixe pour tous les objets dans ce dossier. Les
> préfixes "
> "sont employés par XCircuit pour dépister quels objets sont venus à
> partir de "
> "quel dossier, indépendamment de la page de bibliothèque sur laquelle
> ils ont "
> "été chargés. Le soutien supplémentaire des fils reliés aux goupilles de "
> "symbole demeurent relié tandis que le symbole est déplacé. Il augmente "
> "également sur \"Attach-to\" la fonction, permettant à des fils (semi-) "
> "d'être fixés automatiquement aux étiquettes de goupille ou aux
> goupilles de "
> "symbole. Le macro principal pour « attache-à » (verrouillez « A ») peut "
> "également être employé comme la fonction de « fil » (clef « W ») pour "
> "commencer un fil avec son commencement-point attaché à une goupille de "
> "symbole ou à une étiquette de goupille."
>
>
>
Thomas: J'ai refait le .diff, si c'est pas bon je refais, je suis en
mode wake up. :-)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20091223/3dcf236f/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: docs-release-notes.f12zeroday-tx.fr-1.diff
Type: text/x-patch
Size: 71586 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20091223/3dcf236f/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list