[Fedora-trans-fr] [DDR] docs-release-notes.f12zeroday-tx.fr

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Fri Dec 25 20:47:16 UTC 2009


Le Wed, 23 Dec 2009 09:27:58 +0100,
"stephane1912 at gmail.com" <stephane1912 at gmail.com> a écrit :

> Le 23/12/2009 08:29, stephane1912 at gmail.com a écrit :
> > Le 23/12/2009 08:10, stephane1912 at gmail.com a écrit :
> >> Le 21/12/2009 12:13, stephane1912 at gmail.com a écrit :
> >>> Bonjour,
> >>>
> >>> 123 lignes de traduites, certaines dont je ne suis pas sûr du tout
> >>> (y a des lignes assez chaudes à traduire).
> >>> Le .diff est joint, j'avais des commentaires à mettre sur
> >>> certaines lignes, mais c'est vrai que le processus
> >>> d'apprentissage n'est pas évident.
> >>> Mais bon c'est comme tout, affaire d'habitude je pense.
> >>>
> >>> Les lignes ci-dessous comportent, pour moi, des erreurs.
> >>> Le sens y est mais pas forcément le bon terme (souvent technique).
> >>> Et certaines expressions sont dures à traduire.
> >>> Même avec systranet et http://www.wordreference.com/enfr/
> >>> S'il manque quelquechose je suis sur le chan irc.
> >>> Ah et pout tout le monde : stephane 1912 = Phantom13 = Phantom sur
> >>> le forum fr et PhantomLord sur le forum anglais :-)
> >>> Je mets ici les lignes dont je ne suis pas sûr:


Voici ma relecture. Je fournis également le diff avec mes commentaires
en PJ, vu la taille de la traduction.

>  "Project-Id-Version: release-notes\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
>  "POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n"
> -"PO-Revision-Date: 2009-12-21 11:47+0100\n"
> +"PO-Revision-Date: 2009-12-22 18:11+0100\n"
>  "Last-Translator: stephane lacassagne <stephane1912 at gmail.com>\n"
>  "Language-Team: français <kde-i18n-doc at kde.org>\n"

L'adresse n'est pas la bonne.

>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-
>  #. Tag: para
>  #: AllChanges.xml:8
> @@ -30,42 +29,47 @@
>  "by different people, so you may find it easier to look up the
> particular " "package of interest in the index."
>  msgstr ""
> +"Cette section détaille tous les paquets changés depuis la version
> de " +"Fedora&nbsp ; &PREVVER ;. Les tables sont organisées selon les
> groupes " +"identifiés dans les données de dépôt. Ce regroupement
> peut être regardé " +"autrement par des personnes différentes, ainsi
> il est plus facile de " +"rechercher un paquet particulier d'ou
> l'intérêt pour l'index."

tables > tableaux
regardé > consulté
d'ou > d'où
intérêt pour > intérêt de ?
 
>  #. Tag: title
>  #: AllChanges.xml:40 Development.xml:6 table-development.xml:7
>  #, no-c-format
>  msgid "Development"
> -msgstr ""
> +msgstr "Developpement"

Développement
 
>  #. Tag: title
>  #: AllChanges.xml:57
>  #, no-c-format
>  msgid "System Environment"
> -msgstr ""
> +msgstr "Environnement Système"

Pas de majuscules aux mots dans les titres en français :) (sauf la
majuscules de début de phrase bien entendu) 
>  #. Tag: title
>  #: AllChanges.xml:69
>  #, no-c-format
>  msgid "User Interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "Interface Utilisateur"

idem
 
>  #. Tag: title
>  #: AmateurRadio.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "What's new for amateur radio operators"
> -msgstr ""
> +msgstr "Nouveautés pour les opérateurs radio amateurs"

radioamateurs en un seul mot
 
>  #. Tag: remark
>  #: AmateurRadio.xml:7
> @@ -75,6 +79,9 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
>  "AmateurRadio</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Le lien se trouve ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
> +"AmateurRadio</ulink>"

un espace insécable avant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: AmateurRadio.xml:8
> @@ -89,6 +96,15 @@
>  "radio</citetitle> at <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> "wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> on the wiki." msgstr
> "" +"Fedora &PRODVER; inclut un certain nombre d'applications et
> librairies qui " +"ont de l'intérêt pour les opérateurs radio amateur
> et les amateurs " +"d'électronique.Plusieurs de ces applications sont
> incluses dans la rotation " +"électronique de laboratoire de Fedora.
> Des applications intéressantes " +"peuvent également être trouvées
> sous la conception de circuit, le " +"développement inclus, et la
> Science et les mathématiques. Pour une liste " +"complète
> d'applications radio amateur disponibles dans Fedora voyez</"
> +"citetitle> at <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
> +"Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> sur le  wiki."

librairies > bibliothèques
radioamateurs ("s" et en un seul mot)
espace après les "."
la rotation électronique de laboratoire de Fedora > version Fedora
Electronic Lab (il s'agit d'une version de Fedora avec des logiciels
spécifiques) sous la conception > pour la conception les sciences et
les mathématiques 
>  #. Tag: para
>  #: AmateurRadio.xml:20
> @@ -98,60 +114,64 @@
>  "last release of Fedora. For complete information on all changes,
> major or " "minor, refer to the tables at the end of this document."
>  msgstr ""
> +"Changements cruciaux dans cet ensemble de section pour ces
> applications " +"depuis la dernière version de Fedora. Pour
> l'information complète sur tous " +"les changements, principaux ou
> mineurs, référez-vous aux tables à la fin de " +"ce document."

Cette section reprend les changements significatifs pour ces
applications depuis la dernière version de Fedora. Pour de plus amples
informations sur les modifications, qu'elles soient mineures ou
majeures, référez-vous aux tableaux à la fin de ce document. 
>  #. Tag: para
>  #: AmateurRadio.xml:35
>  #, no-c-format
>  msgid "<package>hamlib</package> has added support for:"
> -msgstr ""
> +msgstr "<package>hamlib</package> a ajouté le soutien de :"

a ajouté la prise en charge de
 
>  #. Tag: para
>  #: AmateurRadio.xml:54
> @@ -163,12 +183,19 @@
>  "a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then
> correct this by " "using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the
> awards column." msgstr ""
> +"En plus d'un certain nombre de corrections de bugs,
> <package>xlog</package> " +"inclut maintenant un dispositif pour
> soulager la manipulation des pays " +"inconnus. Quand «
> <guimenu>Tools - > trouve des pays inconnus</guimenu> " +"inconnu »
> est choisi, <package>xlog</package> montrera une liste de contacts "
> +"pour lesquels la consultation de DXCC échoue. Vous pouvez alors
> corriger " +"ceci en employant une chaîne de «
> <command>DXCC-</command> » dans la colonne " +"d'attribution."

Tools - > trouve des pays inconnus >> Outils -> Trouver ...
un "inconnu" en trop

>  #. Tag: title
>  #: ArchSpecific.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "Architecture Specific Notes"
> -msgstr ""
> +msgstr "Notes d'architectures spécifiques"

Notes au sujet des arch...
 
>  #. Tag: remark
>  #: ArchSpecific.xml:7
> @@ -178,6 +205,9 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
>  "ArchSpecific</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Ce lien se situe ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
> +"ArchSpecific</ulink>"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: ArchSpecific.xml:8
> @@ -186,18 +216,20 @@
>  "This section provides notes that are specific to the supported
> hardware " "architectures of Fedora."
>  msgstr ""
> +"Cette section fournit les notes qui sont spécifiques aux
> architectures de " +"matériel supportées de Fedora."

les notes qui sont spécifiques > supprime "qui sont"
 
>  #. Tag: para
>  #: ArchSpecific.xml:14
>  #, no-c-format
>  msgid "Fedora 11 has i586 as the base 32-bit x86 architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "Fedora 11 a i586 comme base d'architecture x86 à 32 bits"

... d'architecture 32 bit x86.
 
>  #. Tag: para
>  #: ArchSpecific.xml:17
> @@ -206,36 +238,40 @@
>  "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture
> (including " "CMOV), and optimize for Atom processors."
>  msgstr ""
> +"Pour Fedora 12, nous commutons à i686 comme architecture de base
> (CMOV y " +"compris), et optimisons pour les processeurs Atom"

Le "." à la fin.
 
>  #. Tag: para
>  #: ArchSpecific.xml:22
>  #, no-c-format
>  msgid "This means we will loose support for the following CPU
> families:" msgstr ""
> +"Ce qui signifie que nous perdrons le support pour les familles de
> CPU " +"suivantes:"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: ArchSpecific.xml:32
> @@ -245,12 +281,16 @@
>  "should still work. Those interested are, of course, welcome to set
> up a " "secondary arch for older processors"
>  msgstr ""
> +"AMD Geode LX (comme utilisé dans l'ordinateur portable d'OLPC XO)
> et " +"processeurs postérieurs de Geode NX devrait encore
> fonctionner. Ceux  " +"intéressés sont, naturellement, bienvenus pour
> installer une architecture " +"secondaire pour des processeurs plus
> anciens"

devraient
Les personnes intéressées les naturellement les bienvenues pour mettre
en place une architecture secondaire avec des processeurs anciens. 
>  #. Tag: para
>  #: ArchSpecific.xml:38
>  #, no-c-format
>  msgid "Benefits:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Bénéfices:"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: ArchSpecific.xml:45
> @@ -267,18 +309,20 @@
>  "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce
> that " "more logically."
>  msgstr ""
> +"Normalement, nous ne soutenons pas i586 comme question pratique.
> Appliquer " +"ceci plus logiquement."

Etrange je ne trouve pas cette chaine dans la version anglaise des
releases notes. 
>  #. Tag: title
>  #: ArchSpecific-PPC.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "PPC Specifics for Fedora"
> -msgstr ""
> +msgstr "PPC spécifiques pour Fedora"

Spécificités ?
 
>  #. Tag: remark
>  #: ArchSpecific-PPC.xml:7
> @@ -288,6 +332,9 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
>  "Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
> +"ArchSpecific/PPC</ulink>"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: ArchSpecific-PPC.xml:8
> @@ -296,12 +343,14 @@
>  "This section covers specific information about Fedora and the PPC
> hardware " "platform."
>  msgstr ""
> +"Cette section couvre les informations spécifiques à propos de
> Fedora et les " +"plateformes matérielles.PPC"

supprime "propos"
pas de point avant "PPC" mais bien après.
 
>  #. Tag: title
>  #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
> -msgstr ""
> +msgstr "Détails x86_64 pour Fedora"
 
Spécificités ?

>  #. Tag: remark
>  #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
> @@ -311,6 +360,9 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
>  "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
> +"Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: ArchSpecific-x86_64.xml:8
> @@ -319,12 +371,14 @@
>  "This section covers specific information about Fedora and the
> x86_64 " "hardware platform."
>  msgstr ""
> +"Cette section couvre les informations spécifiques à propos de
> Fedora et les " +"plateformes matérielles.x86_64"

supprime "propos"
pas de point avant "x86_64" mais bien après.
 
>  #. Tag: title
>  #: ArchSpecific-x86.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "x86 Specifics for Fedora"
> -msgstr ""
> +msgstr "Détails x86 pour Fedora"

Spécificités ?
 
>  #. Tag: remark
>  #: ArchSpecific-x86.xml:7
> @@ -334,6 +388,9 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
>  "Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
> +"ArchSpecific/x86</ulink>"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: ArchSpecific-x86.xml:8
> @@ -342,42 +399,44 @@
>  "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where
> supported by " "the hardware."
>  msgstr ""
> +"Par défaut, le noyau PAE est utilisé sur des plateformes
> matérielles 32-bit, " +"qui sont soutenues par le matériel."

lorsque pris en charge par le matériel.
 
>  #. Tag: editor
>  #: Author_Group.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "<firstname>The Fedora</firstname> <surname>Docs
> Team</surname>" -msgstr ""
> +msgstr "<firstname>The Fedora</firstname> <surname>Docs
> Team</surname>"

ben alors ? :)
 
>  #. Tag: title
>  #: BackwardsCompatibility.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "Backwards Compatibility"
> -msgstr ""
> +msgstr "Compatibilités anciennes"

Rétro-compatibilité
 
>  #. Tag: remark
>  #: BackwardsCompatibility.xml:7
> @@ -387,6 +446,9 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
>  "Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
> +"Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: BackwardsCompatibility.xml:8
> @@ -403,12 +465,24 @@
>  "\"&#39;</command>\n"
>  "</screen> Enter the password for the root account when prompted."
>  msgstr ""
> +"Fedora fournit la contribution de librairies système pour la
> compatibilité " +"de logiciels plus anciens. Ce logiciel fait partie
> du groupe Legacy Software " +"Development, qui n'est pas installé par
> défaut. Les utilisateurs qui ont " +"besoin de cette fonctionnalité
> peuvent choisir ce groupe ou pendant " +"l'installation ou après que
> la procédure d'installation soit complète. Pour " +"installer le
> groupe de paquet sur un système de Fedora, employez "
> +"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
> +"guimenuitem> ou sélectionnez la commande suivante dans une fenêtre
> " +"terminale : <screen>\n" +"      <command>su - c &#39 ; yum
> groupinstall « Legacy Software Development " +"\" &#39 ; </command>\n"
> +"</screen> entrer le mot de passe pour le compte de root à l'invite."

librairies > bibliothèques
compatibilité de logiciels plus anciens > rétro-compatibilité logicielle
Legacy Software Dévelopment > il doit y avoir une traduction yum (yum
grouplist te donnera la réponse) ou pendant l'installation ou après que
la procédure d'installation soit complète > soit pendant
l'installation, soit une fois le système installé employez > utilisez
Add/Remove Software est à traduire (Ajouter / Enlever des applications)
mais ce menu n'est plus accessible par ce menu. sélectionnez la
commande suivante > on ne sélectionne pas une commande dans un
terminal, on la saisit. :) Traduit également Legacy Software
Development. entrer > entrez 
>  #. Tag: remark
>  #: Boot.xml:7
> @@ -418,12 +492,14 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
>  "ulink>"
>  msgstr ""
> +"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: title
>  #: Boot.xml:10
>  #, no-c-format
>  msgid "GRUB with ext4 support"
> -msgstr ""
> +msgstr "GRUB avec le support d'ext4"

le support > la prise en charge
 
>  #. Tag: para
>  #: Boot.xml:12
> @@ -437,12 +513,20 @@
>  "support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer)
> will " "permit this as well."
>  msgstr ""
> +"Fedora&nbsp;9 au départ inclut le support expérimental  d' ext4 et "
> +"Fedora&nbsp;11 a inclut ext4 par defaut. Cependant,
> <application>GRUB</" +"application> dans cette version ne supporte
> pas ext4 et par conséquent " +"requiert une partition de boot séparée
> formatée en ext3 ou ext2. " +"Fedora&nbsp;12 inclut maintenant une
> version mise à jour de  " +"<application>GRUB</application> avec le
> support d'ext4. " +"<application>Anaconda</application> (l'installeur
> de Fedora) permettra ceci " +"aussi bien."

Attention aux espaces en double, pas d'espace après "d'"
Fedora 9 a d'abord proposé l'ext4 a titre expérimental et Fedora l'a
inclus par défaut. Cependant, dans cette version, GRUB ne prenait pas
en charge l'est4 et requiérait une partition de boot séparée et
formatée en ext3 ou ext2. support > prise en charge Anaconda (le
programme d'installation) prend également en charge l'ext4 / ce format
de fichier (au choix)permettr 
>  #. Tag: para
>  #: Boot.xml:20
> @@ -457,12 +541,22 @@
>  "system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are
> available in " "the Fedora repository. Early feedback and testing is
> welcome." msgstr ""
> +"Jusqu'à Fedora&nbsp;10, le système de démarrage (<firstterm>initial
> ram " +"disk</firstterm> ou <firstterm>initrd</firstterm>) utilisé
> pour démarrer " +"Fedora était monolithique, très
> distribution-spécifique et ne fournissait " +"pas une grande
> flexibilité. Ceci a été remplacé avec <application>Dracut</"
> +"application>, un premier disque virtuel avec une structure basée
> sur les " +"événements faite pour être indépendante de la
> distribution. Il a été " +"également adopté par le projet XO
> Fedora-dérivé d'OLPC du système " +"d'exploitation. Les modules
> d'OLPC pour <application>Dracut</application> " +"sont disponibles
> dans le dépôt de Fedora. Les premières remarques et essais " +"sont
> bienvenus."

très distribution spécifique c'est pas super super français comme
syntaxe :) "devait être adapté à chaque distribution et n'était pas
très flexible. Ceci > Il remplacé par 
adopté par XO Fedora, dérivé du système d'exploitation de l'OLPC ?
Les modules de l'OLPC
sont les bienvenus
 
>  #. Tag: para
>  #: Boot.xml:28
> @@ -475,6 +569,12 @@
>  "as well. This release has extended it further to support NVIDIA
> cards as " "well."
>  msgstr ""
> +"<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) est maintenant
> facilité par " +"défaut sur les systèmes NVIDIA également, à travers
> le pilote " +"<application>Nouveau</application>. Fedora&nbsp;10 au
> départ incluait le " +"support pour KMS, mais seulement en
> démonstration de quelques cartes ATI. " +"Dans Fedora&nbsp;11, ceci a
> été étendu également aux cartes Intel. Cette " +"version l'a prolongé
> plus loin pour supporter également les cartes NVIDIA."

facilité > activé
à travers > grâce au
mais seulement en démonstration de quelques cartes ATI > mais seulement
en guise de démonstration et pour quelques cartes ATI Cette version va
encore plus loin et prend en charge le cartes NVIDIA 
>  #. Tag: para
>  #: Boot.xml:32
> @@ -484,24 +584,28 @@
>  "graphical boot on nearly all systems, via the
> <application>plymouth</" "application> graphical boot system
> developed within Fedora." msgstr ""
> +"Comme résultat de cette amélioration, vous obtiendrez un démarrage
> " +"graphique plus rapide et plus souple sur presque tous les
> systèmes, par " +"l'intermédiaire du système graphique de démarrage
> de <application>plymouth</" +"application> développé dans Fedora."

Double espace après "démarrage"
Cette amélioration vous permet d'avoir un démarrage plus rapide...
tout a l'heure, tu as employé "doux" pour le démarrage. Il faut faire
un choix. par l'intermédiaire du > grâce au système graphique de
démarrage plymouth développé par Fedora 
>  #. Tag: title
>  #: CircuitDesign.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "<title>Circuit Design</title>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<title>Circuit Design</title>"

Tracé du plan d'implantation du circuit imprimé
 
>  #. Tag: primary
>  #: CircuitDesign.xml:9
>  #, no-c-format
>  msgid "<primary>Circuit Design</primary>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<primary>Circuit Design</primary>"

Tracé du plan d'implantation du circuit imprimé
 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:12
> @@ -512,18 +616,22 @@
>  "to these applications. A complete list of changes may be found at
> the end of " "this document."
>  msgstr ""
> +"Fedora &PRODVER ; inclut un ensemble complet d'applications pour
> des " +"captures de schemas, de simulations de circuits, et
> dispositions de carte " +"PCB. Ce qui suit sont des changements
> importants à ces applications. Une " +"liste complète de changements
> peut être trouvée à la fin de ce document."

schémas
Les changements listés ci-dessous concernent les applications ayant
reçu le plus d'amélioration. liste complète des changements
 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:26
> @@ -533,18 +641,21 @@
>  "number of individual applications, is now provided in a single,
> complete " "package."
>  msgstr ""
> +"Dans Fedora 12, la suite de <package>geda</package>, précédemment
> empaquetée " +"en tant qu'un certain nombre d'applications
> individuelles, est maintenant " +"fournie dans un simple paquet
> complet."

précédemment groupée avec d'autres applications dans un même paquet
supprime le dernier "complet"
 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:40
> @@ -555,12 +666,16 @@
>  "GSpiceUIi’s GUI interface. GSpiceUI includes missing opamp-3.sym
> to /usr/" "share/gEDA/sym/misc/ (geda symbols directory)."
>  msgstr ""
> +"Le <package>gspiceui</package> de Fedora est maintenant compilé
> sous " +"<package>wxgtk</package> 2,8 au lieu du vieux
> <package>wxgtk</package> 2,6. " +"Ceci améliore l'interface du GUI de
> GSpiceUIi. GSpiceUI inclut opamp-3.sym " +"absent
> à /usr/share/gEDA/sym/misc/ (annuaire de symboles de geda)."

 2.6 et 2.8 (avec des points, pas des virgules).
du GUI > de l'interface graphique
absent de

>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:64
> @@ -592,24 +709,29 @@
>  "the upstream changelog at <ulink type=\"http\"
> url=\"http://www.lis.inpg.fr/" "realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
>  msgstr ""
> +"Fedora 12 inclut la dernière version de
> <package>kicad</package>package> qui " +"incorpore un nombre
> important de corrections de bugs et d'améliorations " +"mineures de
> rentabilité. Pour une description complète des nombreux "
> +"changements veuillez vous rapporter au changelog en amont à <ulink
> type=" +"\"http\"
> url=\"http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."

supprime "de rentabilité"
changelog en amont > liste des modifications du projet kicad à l'adresse
 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:84
> @@ -617,18 +739,20 @@
>  msgid ""
>  "Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning
> Message)" msgstr ""
> +"Gestion de la mémoire principale : fuites de mémoire fixées (bogue
> 514484 - " +"un long message d'avertissement)"

Je ne traduirais pas le titre du rapport de bug, mais bon c'est ultra
mineure comme remarque.? 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:90
>  #, no-c-format
>  msgid "Integration of espice bugfixes and enhancements"
> -msgstr ""
> +msgstr "Intégration des bugfixes et des perfectionnements d'espice"
 
bugfixes peut reès bien se traduire par correction de bugs :)
perfectionnements > améliorations

>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:100
> @@ -637,6 +761,8 @@
>  "Rework of BSim models, integration of EPFL-EKV model V2.63, ADMS
> models " "mextram, hicum0, hicum2."
>  msgstr ""
> +"Reprise des modèles de BSim, intégration de EKV model V2.63, ADMS
> models " +"mextram, hicum0, hicum2."

models > modèles
 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:131
> @@ -682,18 +814,24 @@
>  "manipulation (explained in the following section), Fedora users
> have " "adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA
> plugin." msgstr ""
> +"Tclspice fournit à des utilisateurs de Fedora des possibilités
> prolongées " +"pour la conception de siganux-mixtes par
> l'intermédiaire de sa partie " +"postérieure de TCL. Puisque Fedora
> fournit également des outils pour la " +"manipulation booléenne
> (expliquée dans la section suivante), les " +"utilisateurs de Fedora
> ont les outils adéquats pour avoir son propre signal-" +"mixte EDA
> embrochable."

Tclspice fournit aux utilisateurs de Fedora des améliorations
concernant les possibilité de conception de signaux mixtes grâce au
moteur de traitement en TCL. ont les outils > disposent des outils
adéquats pour recréer leur propre extension EDA à signal mixte. 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:147
> @@ -702,12 +840,14 @@
>  "<package>xcircuit</package> has been updated to version 3.6.161.
> Highlights " "include:"
>  msgstr ""
> +"<package>xcircuit</package> a été mis à jour a la version
> 3.6.161.\n" +"Les points culminants incluent :"

mis à jour vers la version
points culminants > Les points forts sont les suivants :
 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:158
> @@ -716,6 +856,8 @@
>  "A complete overhaul of the key-function binding routines and the
> function " "dispatch mechanism was effected."
>  msgstr ""
> +"Une révision complète des routines obligatoires de fonction de clef
> et du " +"mécanisme d'expédition de fonction a été effectuée."

des fonction clef des routines de liaison 
ont été effectué
 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:166
> @@ -724,6 +866,8 @@
>  "Several additions and corrections need to be made to make the
> multiplewindow " "implementation work properly."
>  msgstr ""
> +"Plusieurs additions et corrections doivent être faites pour faire
> le travail " +"d'exécution de fenêtres multiples correctement."

additions > ajouts
muti-fenétrage
to make something + base verbale > faire faire qqchose, donc to make
something work = faire fonctionner.qqchose

 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:173
> @@ -743,6 +887,22 @@
>  "\"w\") to start a wire with its start-point attached to a symbol
> pin or pin " "label."
>  msgstr ""
> +"Les façons dont les bibliothèques sont manipulées en faisant la
> distinction " +"entre les pages de bibliothèque et les dossiers
> utilisant le concept des « " +"namespaces de technologie » s'est
> amélioré. Chaque objet a un nom composé de " +"« préfixe de
> technologie », des deux points de double (\": : \"), et le nom "
> +"d'objet. Chaque dossier de bibliothèque déclare un nom de
> technologie, qui " +"est employé comme préfixe pour tous les objets
> dans ce dossier. Les préfixes " +"sont employés par XCircuit pour
> dépister quels objets sont venus à partir de " +"quel dossier,
> indépendamment de la page de bibliothèque sur laquelle ils ont "
> +"été chargés. Le soutien supplémentaire des fils reliés aux
> goupilles de " +"symbole demeurent relié tandis que le symbole est
> déplacé. Il augmente " +"également sur \"Attach-to\" la fonction,
> permettant à des fils (semi-) " +"d'être fixés automatiquement aux
> étiquettes de goupille ou aux goupilles de " +"symbole. Le macro
> principal pour « attache-à » (verrouillez « A ») peut " +"également
> être employé comme la fonction de « fil » (clef « W ») pour "
> +"commencer un fil avec son commencement-point attaché à une goupille
> de " +"symbole ou à une étiquette de goupille."


Les façons dont les bibliothèques sont manipulées en faisant la
distinction entre les pages de bibliothèques et les dossiers utilisant
le concept des « technology namespaces » se sont améliorées. Chaque
objet a un nom composé de « préfixe de technologie », des deux points
de double (« : : »), et le nom d'objet. Chaque dossier de bibliothèque
déclare un nom de technologie, qui est employé comme préfixe pour tous
les objets dans ce dossier. Les préfixes sont employés par XCircuit
pour dépister quels objets sont venus à partir de quel dossier,
indépendamment de la page de bibliothèque sur laquelle ils ont été
chargés. Le soutien supplémentaire des fils reliés aux goupilles de
symbole demeurent relié tandis que le symbole est déplacé. Il augmente
également sur « Attach-to » la fonction, permettant à des fils (semi-)
d'être fixés automatiquement aux étiquettes de goupille ou aux
goupilles de symbole. Le macro principal pour « attache-à
» (verrouillez « A ») peut également être employé comme la fonction de
« fil » (clef « W ») pour commencer un fil avec son commencement-point
attaché à une goupille de symbole ou à une étiquette de goupille.

J'insiste sur le fait que les espaces dans "« " et " »" sont des
espaces insécables. 
>  #. Tag: para
>  #: CircuitDesign.xml:195
> @@ -750,18 +910,20 @@
>  msgid ""
>  "The way info labels for PCB are handled was changed as from version
> 3.6.66." msgstr ""
> +"La façon dont les étiquettes d'information pour la carte PCB sont
> manipulées " +"a été changée comme de la version 3.6.66."

a été changé depuis la version
 
>  #. Tag: title
>  #: Clusters.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "HA Cluster Infrastructure"
> -msgstr ""
> +msgstr "HA Cluster Infrastructure"
 
Infrastructure de clusters haute disponibilité

>  #. Tag: remark
>  #: Clusters.xml:7
> @@ -771,6 +933,9 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
>  "Cluster</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</"
> +"ulink>"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: Clusters.xml:8
> @@ -779,12 +944,14 @@
>  "This section highlights changes and additions to the clustering
> tools in " "Fedora 12."
>  msgstr ""
> +"Cette section accentue des changements et des additions aux outils
> de " +"groupement de Fedora 12."

Cette section détaille les changements et les ajouts aux outils de
clustering dans Fedora 12. 
>  #. Tag: title
>  #: CommonBugs.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "Common bugs"
> -msgstr ""
> +msgstr "Bogues communs"

Parfois tu utilises bugs, parfois bogues. Boire ou conduire, il faut
choisir :) Fais une recherche sur tous les "bug" pour t'assurer de
toujours le traduire par bug/bogue, selon ton choix. On penche plutôt
pour bogue ici, mais la cohérence prime. 
>  #. Tag: para
>  #: CommonBugs.xml:7
> @@ -794,6 +961,9 @@
>  "source software is the ability to report bugs, helping to fix or
> improve the " "software you use."
>  msgstr ""
> +"La plupart des logiciels complexes contiennent des bogues. Un des "
> +"dispositifs libre et du logiciel libre est la capacité de rapporter
> des " +"bogues, aidant à fixer ou améliorer le logiciel que vous
> employez."

capacité à
to fix > corriger
Un des points forts du logiciel libre
 
>  #. Tag: para
>  #: CommonBugs.xml:10
> @@ -803,12 +973,15 @@
>  "as a good place to start when you are having a problem that might
> be a bug " "in the software:"
>  msgstr ""
> +"Une liste de bogues communs est maintenue pour chaque version par
> le projet " +"de Fedora comme bon endroit pour commencer quand vous
> avez un problème qui " +"pourrait être un bogue dans le logiciel :"

par le Projet Fedora. allons ! allons !
Une liste de bigues communs est maintenue pour chaque version par le
Projet Fedora. C'est le point de départ idéal dans votre recherche à la
résolution de problèmes logiciels. 
>  #. Tag: remark
>  #: DatabaseServers.xml:7
> @@ -818,18 +991,21 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
>  "Beats/DatabaseServers</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
> +"DatabaseServers</ulink>"

espace insécable devant les ":"
 
> #. Tag: remark
>  #: Desktop.xml:7
> @@ -839,12 +1015,15 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
>  "Desktop</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</"
> +"ulink>"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:11
> @@ -855,12 +1034,16 @@
>  "using a cloned display by default. This matches the behaviour of
> other " "operating systems."
>  msgstr ""
> +"Dans la dernière version de '''Xorg''' incluse dans cette version,
> si vous " +"avez une installation de moniteurs doubles, votre
> affichage de bureau " +"s'étendra à travers eux au lieu d'employer un
> affichage copié par défaut. " +"Ceci assortit le comportement
> d'autres logiciels d'exploitation."

''' sont des guillemets à remplacer par des guillemets françaises.
Dans la dernière version de xorg incluse dans cette version, et si vous
avez un double écran, votre l'affichage de votre bureau s'étendra sur
les deux écrans aux lieux de cloner les affichages. C'est également le
comportement par défaut d'autres systèmes d'exploitation.

 
>  #. Tag: title
>  #: Desktop.xml:17
>  #, no-c-format
>  msgid "Better webcam support"
> -msgstr ""
> +msgstr "Meilleur support de webcam"

Meilleure prise en charges des webcams
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:19
> @@ -872,6 +1055,12 @@
>  "space, and almost all applications that use webcams have been
> patched to use " "this library."
>  msgstr ""
> +"Le meilleur dispositif de soutien de webcam pour Fedora&nbsp ; 10
> ont fait " +"beaucoup pour améliorer l'appui de webcam dans Linux.
> Nous avons maintenant " +"une bibliothèque
> (<application>libv4l</application>) pour décompresser " +"divers
> formats vidéo propriétaires dans l'espace d'utilisateur, et presque "
> +"toutes les applications qui emploient des webcams ont été
> raccordées pour " +"employer cette bibliothèque."

L'amélioration de la prise en charge des webcams dans Fedora 10 a fait
le maximum pour l'utilisation des webcam sous Linux. Nous disposons
maintenant 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:23
> @@ -880,6 +1069,8 @@
>  "Fedora&nbsp;12 contains a second push for better webcam support,
> comprising " "three pieces:"
>  msgstr ""
> +"Fedora&nbsp ; 12 contient une deuxième poussée pour un meilleur
> appui de " +"webcam, comportant trois morceaux :"

Erreur de syntaxe dans l'espace insécable ici, le ";" est collé au reste
deuxième mise à jour majeure pour la prise en charge des webcam,
divisée en 3 parties : 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:25
> @@ -887,6 +1078,8 @@
>  msgid ""
>  "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel
> drivers." msgstr ""
> +"Un bon nombre d'essai, bogues de fixation, et amélioration des
> pilotes du " +"noyau."

Beaucoup de tests, de correction de bogues et d'améliorations apportées
aux pilotes du noyau. 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:26
> @@ -895,24 +1088,27 @@
>  "Add video processing to <application>libv4l</application> for
> better video " "quality for cams which lack any of the following in
> hardware:" msgstr ""
> +"Ajout du traitement visuel à <application>libv4l</application> pour
> une " +"meilleure qualité visuelle pour les caméras qui manquent dans
> les matériels " +"suivants:"

traitement vidéo
espace insécable devant les ":"
à destinations des webcams qui ne sont pas équipées des matériels
suivants :

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:28
>  #, no-c-format
>  msgid "White balancing"
> -msgstr ""
> +msgstr "Équilibrage du blanc"

on dit "balance des blancs"
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:29
>  #, no-c-format
>  msgid "Gamma correction"
> -msgstr ""
> +msgstr "Correction gamma"
 
de la gamma

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:33
> @@ -930,6 +1128,9 @@
>  "<application>libv4l</application> where needed and merge them into
> the " "mainline, specifically the following ones:"
>  msgstr ""
> +"Nettoyez les conducteurs existants out-of-tree, déplaçant la
> décompression à " +"<application>libv4l</application> où nécessaire
> et fusionnez-les dans les " +"mainline, spécifiquement les suivants :"

Nettoyage des pilotes qui n'étaient pas dans l'arborescence,
utilisation de la décompression avec libv4l si nécessaire, fusion des
pilotes dans la branches principale, plus précisément les suivants :

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:35
> @@ -938,6 +1139,8 @@
>  "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam
> Express " "(done as of kernel 2.6.29)"
>  msgstr ""
> +"Basé sur qc-usb: stv0600 (et similaire), essentiellement Logitech
> QuickCam " +"Express (fait en date du noyau 2.6.29)"

espace insécable devant les ":"
depuis le noyau 2.6.29
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:37
> @@ -954,6 +1159,8 @@
>  "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam
> Messenger " "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
>  msgstr ""
> +"Basé sur les webcams qc-usb-messenger: st6422 essentiellement
> Logitech " +"QuickCam Messenger modèles (fait en date du noyau
> 2.6.31rc1)"

espace insécable devant les ":"
"modèles" n'est pas à la bonne place du tout
depuis le noyau...
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:38
> @@ -962,18 +1169,20 @@
>  "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of
> kernel " "2.6.31rc2)"
>  msgstr ""
> +"basé sur sn9c20x : webcams de sn9c20x, beaucoup plus de nouvelles
> webcams " +"bon marché (faites en date du noyau 2.6.31rc2)"

depuis le noyau
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:47
> @@ -987,6 +1196,14 @@
>  "to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation
> faults in " "any binary, not just GTK+ applications."
>  msgstr ""
> +"L'outil automatique de reportage de bogue de
> <application>ABRT</application> " +"remplace
> <application>bug-buddy</application> et <application>kerneloops</"
> +"application> dans le Fedora&nbsp ; bureau 12. <application>ABRT</"
> +"application> a une architecture extensible et peut non seulement
> attraper et " +"rapporter les défauts de segmentation et les erreurs
> du noyau !, mais " +"également les backtraces de python.
> Contrairement à <application>bug-buddy</" +"application>, il peut
> déceler des défauts de segmentation dans les binaires, " +"pas
> simplement applications de GTK+."

L'outil de rapport de bug automatique ABRT 
dans Fedora 12
attraper > détecter
supprime le "!"
pas seulement dans les applications GTK+
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:51
> @@ -996,6 +1213,10 @@
>  "for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before,
> you may see " "warning messages like the following from GTK+
> applications:" msgstr ""
> +"Si vous avez modifié manuellement les actions de
> <application>GConf</" +"application> pour le
> module<application>bug-buddy</application>GTK+ avant, " +"vous pouvez
> voir les messages d'avertissement comme le suivant des "
> +"applications de GTK+ :"

il manque un espace après "module" et avant GTK+
supprime le "avant"
vous pouvez constater les avertissements suivants dans les applications
GTK+ 
>  #. Tag: screen
>  #: Desktop.xml:53
> @@ -1006,6 +1227,10 @@
>  "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object
> file: No such " "file or directory</computeroutput>"
>  msgstr ""
> +"<computeroutput>Gtk-Message: Le chargement du module a échoué
> \"gnomebreakpad" +"\":</computeroutput>\n"
> +"<computeroutput>libgnomebreakpad.so:ne peut pas ouvrir le fichier
> objet " +"d'exécution partagé : Aucun dossier ou direction"
 
espace insécable devant les ":" (2 fois)
\# sont également des guillemets à modifier
No such file or directory : aucun dossier ou fichier de ce type

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:56
> @@ -1014,6 +1239,8 @@
>  "To stop these messages, run the following command in a terminal in
> your " "session:"
>  msgstr ""
> +"Pour stopper ces messages, utiliser la commande suivante dans un
> terminal " +"dans votre session:"

espace insécable devant les ":"
utilisez

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:67
> @@ -1046,12 +1275,19 @@
>  "or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink
> url=\"https://"
> "fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>." msgstr ""
> +"Le bureau <application>GNOME 2.28.1</application> est une partie de
> cette " +"version, et l'environnement par défaut utilisé dans l'image
> Fedora Desktop " +"Live. L'image Fedora Desktop Live est un CD
> téléchargeable que vous pouvez " +"utiliser pour tester le nouvel
> environnement GNOME avec ou sans " +"installation. L'image peut être
> enregistrer sur un CD, ou sur une clé USB; " +"Pour les instructions,
> référez-vous à <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>"

fait partie de cette version et est l'environnement par défaut
peut être enregistrée
espace insécable devant le ";"

 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:74
> @@ -1066,6 +1302,15 @@
>  "buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling
> both the " "menus and buttons to have icons:"
>  msgstr ""
> +"Icons in menus and buttons ne sont pas visibles par défaut dans "
> +"<application>GNOME 2.28</application>. Pour récupérer l'ancien
> aspect des " +"icônes, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Système</"
> +"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Apparence</"
> +"guimenuitem></menuchoice>, cliquer sur
> l'onglet<guilabel>Interface</" +"guilabel>et appliquer
> <guilabel>Afficherer les icônes dans les menus</" +"guilabel>. Il n'y
> a, cependant, aucune interface de menu pour permettre les " +"icônes
> pour les boutons. Pour placer les clefs correspondantes de GConf à la
> " +"place pour permettre aux menus et à des boutons d'avoir des
> icônes :"

Les icônes des boutons dans les menus ne sont pas
cliquez (puis un espace avant l'ouverture de la balise et à sa
fermeture) appliquez Afficher
Aucune interface n'est disponible pour permettre d'afficher les icônes
pour les boutons Pour modifier les clefs correspondantes dans la
configuration de GConf : (le français n'aime pas les répétitions à tout
bout de champ)

 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:81
> @@ -1090,6 +1339,8 @@
>  "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other
> changes in " "the default configuration of the GNOME desktop:"
>  msgstr ""
> +"En comparaison des versions précédentes de Fedora, il y a beaucoup
> d'autres " +"changements dans la configuration par défaut du bureau
> GNOME:"

espace insécable devant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:86
> @@ -1098,6 +1349,8 @@
>  "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default.
> It is " "still available in the control-center-extra package"
>  msgstr ""
> +"Le dialogue de préférences des «fenêtres» n'est plus installé par
> défaut. Il " +"est toujours disponible le paquet extra du centre de
> contrôle"

La boîte de dialogue des préférences n'est plus installée par défaut.
Elle est ... toujours disponible dans le paquet control-center-extra
(on ne traduit pas les paquets) 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:90
> @@ -1106,12 +1359,16 @@
>  "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by
> default. It is " "still available in the alacarte package"
>  msgstr ""
> +"Le dialogue des préférences du «menu principal» ,n'est plus
> installé par " +"défaut. Il est toujours disponible dans le paquet
> alacarte"

Même remarque que ci dessous pour dialogue de préférences. Pareil pour
le nom du paquet. 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:97
> @@ -1121,6 +1378,9 @@
>  "can add this panel applet back with right click, \"Add to
> Panel...\" and " "selecting \"Show Desktop\"."
>  msgstr ""
> +"Le bouton « Afficher le bureau » a été enlevé par défaut, si vous
> voulez vous " +"pouvez ajouter cette applet de tableau de bord avec
> un clic droit, « Ajouter " +"au tableau de bord » et sélectionner «
> Afficher le bureau »."

sélectionnez

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:122
> @@ -1189,54 +1457,76 @@
>  "<application>Gnote</application>. The following plugins are
> available as " "part of <application>Gnote</application>:"
>  msgstr ""
> +"<application>Gnote</application> est installé par défaut dans GNOME
> pour " +"cette version remplacant <application>Tomboy</application>. "
> +"<application>Gnote</application> est un port de
> <application>Tomboy</" +"application> depuis Mono to C++ et consomme
> moins de ressources. " +"<application>Gnote</application> est tout
> aussi bien une applet qui peut " +"prendre place dans votre tableau
> de bord GNOME qu'une une application " +"individuelle que vous pouvez
> utiliser à l'intérieur de votre environnements " +"de bureau. Fedora
> Desktop Live CD depuis la version de Fedora 10 a exclut " +"Mono et
> par conséquent les applications basées sur Mono comme "
> +"<application>Tomboy</application> en raison du manque d'espace. "
> +"<application>Gnote</application> sera aussi installé par défaut
> dans le Live " +"CD dans cette version.
> <application>Tomboy</application> est toujours " +"disponible comme
> une option alternative. Si vous avez  mis à jour depuis la "
> +"précédente version vous ne migrerez pas à
> <application>Gnote</application> " +"et continuerez à avoir
> <application>Tomboy</application>. Les utilisateurs " +"de
> <application>Tomboy</application> peuvent migrer facilement à "
> +"<application>Gnote</application> car il partage le format de
> fichier et un " +"plugin est disponible dans
> <application>Gnote</application> qui  importera " +"automatiquement
> les notes de<application>Tomboy</application> au premier "
> +"démrrage. Plusieurs des plugins  <application>Tomboy</application>
> ont été " +"porté à <application>Gnote</application>. Les plugins
> suivants sont " +"disponibles en tant qu'éléments de
> <application>Gnote</application>:"
 
remplacant > et remplace
depuis Mono to C++ > de Mono en C++
qu'une une
environnement (sans "s")
a exclu
comme une option alternative > comme alternative
attention aux doubles espaces et aux espaces autour des balises
tous les "migrer à" en "migrer vers" (de même pour "porter à")
espaces insécables avant les ":"


>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:131
>  #, no-c-format
>  msgid "Export to HTML"
> -msgstr ""
> +msgstr "Exportation vers le HTML"

"export" suffit

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:132
>  #, no-c-format
>  msgid "Printing Support"
> -msgstr ""
> +msgstr "Support d'Impression"

Prise en charge de l'impression
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:137
> @@ -1246,12 +1536,15 @@
>  "<application>Gnote</application> using the following command in
> your home " "directory:"
>  msgstr ""
> +"Vous pouvez copiez les notes depuis
> <application>Tomboy</application> à "
> +"<application>Gnote</application> en utilisant la commande suivante
> dans " +"votre répertoire local:"

Vous pouvez transférer les notes de Tomboy vers Gnote en utilisant la
commande suivante dans votre répertoire personnel :


>  #. Tag: title
>  #: Desktop.xml:146
>  #, no-c-format
>  msgid "Sound preferences"
> -msgstr ""
> +msgstr "Préférences de son"

du son
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:147
>  #, no-c-format
>  msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
>  msgstr ""
> +"Les préférences de son de GNOME soutient maintenant la commutation
> de profil."

du son
prend maintenant en charge le changement de profil
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:158
> @@ -1308,6 +1605,18 @@
>  "application> continues to be available in the repository and is
> actively " "maintained."
>  msgstr ""
> +"<application>Empathy</application> remplace <application>Pidgin</"
> +"application> comme messagerie instantanée par défaut dans GNOME. "
> +"<application>Empathy</application> est mieux intégré avec GNOME et
> fournit " +"des fonctionalités audio et vidéo pour les utilisateurs
> du protocole " +"extensible de transmission de messages et de
> présence (XMPP, Jabber  " +"autrefois) avec plus d'améliorations
> prévues.<application>Empathy</" +"application> supporte l'import de
> comptes depuis <application>Pidgin</" +"application> au premier
> lancement ainsi vous pouvez migrer plus facilement " +"si vous mettez
> à jour depuis une version précédente, vous continuerez à " +"avoir
> <application>Pidgin</application> par défaut.  <application>Pidgin</"
> +"application> continue d'être disponible dans le dépôt et est
> activement " +"maintenu."

fonctionnalités
Attention aux doubles espaces.
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:164
> @@ -1316,12 +1625,14 @@
>  "The major advantages and disadvantages of
> <application>Empathy</application> " "are:"
>  msgstr ""
> +"Les avantages et désavantages majeurs d'
> <application>Empathy</application> " +"sont:"

pas d'espaces après un "d'", mais avant ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:167
> @@ -1330,6 +1641,8 @@
>  "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring
> instead of " "plain text like in <application>Pidgin</application>"
>  msgstr ""
> +"Meilleure intégration à GNOME. Les mots de passe sont stockés dans
> le porte-" +"clés au lieu du texte en clair comme dans
> <application>Pidgin</application>"
 
porte clé > trousseau (on va dire que tu es sous kde :) )

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:168
> @@ -1340,6 +1653,10 @@
>  "reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the
> same " "framework as well."
>  msgstr ""
> +"Le chat vocal avec <application>GoogleTalk</application>. Le chat
> vocal " +"requiert les codecs extra
> <application>gstreamer</application> et une " +"reconfiguration
> manuelle du parefeu et <application>Pidgin</application> " +"utilise
> maintenant le même cadre."

extra > additionnels de
pare-feu
recommence une nouvelle phrase après pare-feu, sinon ça ne veut rien
dire. 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:169
> @@ -1348,6 +1665,8 @@
>  "Account migration support from <application>Pidgin</application>
> has been " "added to <application>Empathy</application>."
>  msgstr ""
> +"Le support des migrations de compte depuis
> <application>Pidgin</application> " +"a été ajouté à
> <application>Empathy</application>."

La prise en charge
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:170
> @@ -1356,18 +1675,20 @@
>  "Support for collaboration with <application>Abiword</application>
> and other " "programs"
>  msgstr ""
> +"Support de collaboration avec <application>Abiword</application> et
> d'autres " +"programmes"

Prise en charge du travail collaboratif avec ...
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:171
>  #, no-c-format
>  msgid "Geo Location (very recent feature)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Geo Location (très récente caractéristique)"

géolocalisation (fonctionnalité très récente)
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:187
> @@ -1410,18 +1734,21 @@
>  "application> back end now. The
> <application>totem-xine</application> back " "end has been removed
> completely." msgstr ""
> +"<application>Totem</application> supporte seulement  la
> bibliothèque " +"multimédia <application>gstreamer</application>
> maintenant. La bibliothèque " +"multimédia
> <application>totem-xine</application> a été enlevée complètement."

supporte > devine :o)
maintenant à mettre après le verbe mystère.
double espace après "seulement"
complétement enlevée

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:196
> @@ -1430,18 +1757,21 @@
>  "<application>Epiphany</application> in this release is now using
> the WebKit " "engine instead of the Gecko engine from
> <application>Firefox</application>." msgstr ""
> +"<application>Epiphany</application> dans cette version utilise
> maintenant le " +"moteur Webkit à la place du moteur Gecko depuis
> <application>Firefox</" +"application>."

Dans cette version, epiphany utilise maintenant
depuis > de
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:205
> @@ -1453,12 +1783,17 @@
>  "way to try out GNOME Shell is to install the
> <package>desktop-effects</" "package> package:"
>  msgstr ""
> +"Une version récente de GNOME Shell est maintenant disponible dans
> les " +"dépôts. GNOME Shell est une partie fondamentale de GNOME 3 et
> est en " +"développement actif avec la participation lourde des
> développeurs Fedora et " +"l'interac tion des designers. Une façon
> simple d'essayer GNOME Shell est " +"d'installer le paquet
> <package>desktop-effects</package>:"

interaction designers > ergonomes ?
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:210
> @@ -1467,12 +1802,15 @@
>  "Then, click
> <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
> "guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
> msgstr "" +"Puis, cliquez <menuchoice><guimenu>Système</"
> +"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Effets
> du Bureau</" +"guimenuitem></menuchoice>"

cliquez sur
pas de majuscule à Bureau.
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:228
> @@ -1517,6 +1858,11 @@
>  "with or without installing it. You can write the image to a CD or
> to a USB " "flash drive."
>  msgstr ""
> +"<application>KDE 4.3</application> est une partie de cette version
> et est " +"l'environnement par défaut dans l'image Fedora KDE Desktop
> Live. L'image " +"Fedora KDE Desktop Live est un CD téléchargeable
> que vous pouvez utiliser " +"pour tester le nouvel environnement KDE
> avec ou sans installation de celui-" +"ci. Vous pouvez graver l'image
> sur un CD ou sur une clé USB."

voir les commentaires sur le même paragraphe mais pour GNOME

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:232
> @@ -1531,18 +1877,28 @@
>  "desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool,
> making it " "easier to report bugs to the KDE developers."
>  msgstr ""
> +"<application>KDE 4.3</application> est la dernière version de KDE 4
> avec " +"beaucoup de perfectionnements et de nouveaux dispositifs. "
> +"<application>Plasma</application> a un nouveau look
> <citetitle>Air</" +"citetitle>, gestion améliorée du travail et de
> notification et raccourcis " +"clavier pleinement configurables.Il y
> a aussi de nouveaux widgets " +"<application>Plasma</application> et
> ceux existants sont améliorés. " +"<application>KWin</application>
> est optimisé pour la performance et apporte " +"de nouveaux effets de
> bureau à KDE. KDE contient maintenant un nouvel outil " +"de rapport
> de bogue, rendant plus facile le rapport de bogues aux "
> +"développeurs KDE."

beaucoup d'amélioration et de nouvelles fonctionnalités.
 
>  #. Tag: title
>  #: Desktop.xml:238
>  #, no-c-format
>  msgid "Moblin Desktop"
> -msgstr ""
> +msgstr "Moblin Desktop"

Bureau Moblin
 
>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:249
> @@ -1560,24 +1920,27 @@
>  "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for
> NetBook/NetTop/MID " "devices is available for testing in Fedora."
>  msgstr ""
> +"Une prévision de l'environnement de bureau de Moblin 2 Core pour
> des " +"dispositifs NetBook/NetTop/MID est disponible en test dans
> Fedora."
 
supprime Core
supprime "des dispositifs"

>  #. Tag: para
>  #: Desktop.xml:254
>  #, no-c-format
>  msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
>  msgstr ""
> +"L'environnement de bureau Moblin peut être installé comme un groupe
> avec yum:"

un espace insécable avant les ":"

>  #. Tag: remark
>  #: Devel-Eclipse.xml:7
> @@ -1587,6 +1950,9 @@
>  "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
>  "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
> +"Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"

un espace insécable avant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: Devel-Eclipse.xml:9
> @@ -1598,6 +1964,11 @@
>  "eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></"
>  "ulink> to see the release notes for this version."
>  msgstr ""
> +"<application>Eclipse</application> a eu une mise à jour majeure de
> la " +"version 3.5 (Galileo). Les utilisateurs devraient lire la
> <citetitle>Eclipse " +"New &amp; Noteworthy</citetitle>page
> disponible à <ulink type=\"http\" url="
> +"\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-"
> +"all.html\"></ulink> pour voir les notes de version de celle ci."

attention aux espaces autour des balises
a été mis à jour vers la version
lire la page New... 

>  #. Tag: para
>  #: Devel-Eclipse.xml:13
> @@ -1608,6 +1979,11 @@
>  "eclox</package>), the Remote System Explorer
> (<package>eclipse-rse</" "package>) and a Verilog/VHDL Editor
> (<package>eclipse-veditor</package>)." msgstr ""
> +"Fedora inclut maintenant plus de plug-ins pour
> <application>Eclipse</" +"application> que jamais auparavant avec
> l'inclusion nouvelle de Doxygen " +"Integration
> (<package>eclipse-eclox</package>), l'explorateur de système "
> +"distant (<package>eclipse-rse</package>) et un éditeur
> Verilog/VHDL  " +"(<package>eclipse-veditor</package>)."
 
supprime 'que jamais"

>  #. Tag: para
>  #: Devel-Eclipse.xml:19
> @@ -1620,12 +1996,19 @@
>  "the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and
> removed " "(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
>  msgstr ""
> +"Les autres changements majeurs dans les plug-ins
> d'<application>Eclipse</" +"application> inclut la plate-forme
> d'outils de données qui contient " +"maintenant le plein
> développement IDE de base de données (<package>eclipse-"
> +"dtp</package>), la trousse à outils dynamique de langue inclut
> maintenant " +"l'intégration d'explorateur de système distant
> (<package>eclipse-dltk-rse</" +"package>) et le composant Eclipse
> Modelling Framework SDOétait obsolète et a " +"été enlevé
> (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."

incluent
enlevée

>  #. Tag: title
>  #: Devel-Embedded.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "<title>Embedded Development</title>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<title>Embedded Development</title>"

Développement pour l'embarqué
 
>  #. Tag: remark
>  #: Devel-Embedded.xml:7
> @@ -1635,12 +2018,15 @@
>  "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
>  "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Le lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"

un espace insécable avant les ":"
 
>  #. Tag: primary
>  #: Devel-Embedded.xml:9
>  #, no-c-format
>  msgid "<primary>Embedded Development</primary>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<primary>Embedded Development</primary>"

idem que ci-dessus
 
>  #. Tag: para
>  #: Devel-Embedded.xml:44
> @@ -1699,18 +2100,22 @@
>  "processors. <package>gputils</package> now supports all processors
> supported " "by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
>  msgstr ""
> +"<package>gputils</package> a ajouté le support pour un nombre de
> nouveaux " +"processeurs. <package>gputils</package> supporte
> maintenant tous les " +"processeurs supporté par MPLAB 8.20 (à
> l'exception  de EEPROM et appareils " +"similaires)."

prise en charge
 
>  #. Tag: para
>  #: Devel-Embedded.xml:73
> @@ -1742,6 +2152,10 @@
>  "MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for
> microcontrollers based " "on 8051. Supported programming languages
> are C and assembly." msgstr ""
> +"Fedora &PRODVER;inclut le nouveau paquet,
> <package>mcu8051ide</package>. MCU " +"8051 IDE est environnement de
> développement intégré pour des " +"microcontrôleurs basés sur 8051.
> Les langages de programmation soutenus sont " +"C et assemblage."
 
est un environnement de

>  #. Tag: para
>  #: Devel-Embedded.xml:91
> @@ -1772,18 +2188,23 @@
>  "devices. Various different boards, targets, and interfaces are
> supported to " "ease development time."
>  msgstr ""
> +"Nouveau pour le &PRODVER de Fedora ; , le programme de mise au
> point de " +"débuggage Open On-Chip (OpenOCD) fournit l'élimination
> des imperfections, la " +"programmation de in-system et
> l'expérimentation boundary-scan pour les " +"dispositifs inclus. De
> divers différents conseils, cibles, et interfaces " +"sont supportées
> pour soulager le temps d'élaboration."

bizarre le ; suivi d'un ,
on avait pas parlé de cette trad sur irc ?
 
>  #. Tag: para
>  #: Devel-Embedded.xml:106
> @@ -1793,12 +2214,15 @@
>  "<ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink>
> for the " "complete list."
>  msgstr ""
> +"<package>sdcc</package> 2.9.0 inclut un numbre de nouvelles "
> +"caractéristiques. Référez vous à <ulink type=\"http\"
> url=\"http://sdcc." +"sourceforge.net/\"></ulink> pour une liste
> complète"

nombre
Référez-vous
le point à la fin
 
>  #. Tag: para
>  #: Devel-Embedded.xml:113
> @@ -1807,12 +2231,14 @@
>  "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully
> compatible " "with 2.9.0."
>  msgstr ""
> +"Le code développé pour <package>sdcc</package> 2.8.0 peut ne pas
> être " +"complètement compatible avec 2.9.0."

n'est peut-être pas entièrement compatible
avec la version 2.9.0
 
>  #. Tag: title
>  #: Devel-GCC.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "The GCC Compiler Collection"
> -msgstr ""
> +msgstr "La collection de compilateur de GCC"

du compilateur
 
>  #. Tag: remark
>  #: Devel-GCC.xml:7
> @@ -1822,18 +2248,21 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
>  "Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Le lien est situé ici:<ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
> +"Devel/Tools/GCC</ulink>"

un espace insécable avant les ":"
 
>  #. Tag: remark
>  #: Devel-Java.xml:7
> @@ -1843,12 +2272,14 @@
>  "org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
>  "ulink>"
>  msgstr ""
> +"Le lien est situé ici:<ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"

un espace insécable avant les ":"
 
>  #. Tag: title
>  #: Devel-Languages.xml:6
>  #, no-c-format
>  msgid "Languages"
> -msgstr ""
> +msgstr "Langages"

Langues
 
>  #. Tag: remark
>  #: Devel-Languages.xml:7
> @@ -1858,6 +2289,9 @@
>  "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
>  "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
>  msgstr ""
> +"Le lien est situé ici:<ulink type=\"http\"
> url=\"https://fedoraproject.org/"
> +"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
> +"Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"

un espace insécable avant les ":"
 
>  #. Tag: para
>  #: Devel-Languages.xml:9
> @@ -1869,12 +2303,17 @@
>  "of course, many minor changes. See the tables at the end of this
> document " "for details."
>  msgstr ""
> +"Fedora&nbsp;&PRODVER; inclut tous les langages de programmation
> populaires. " +"Cette section décrit les changements importants
> depuis Fedora&nbsp ; " +"&PREVVER ;. Puisque Fedora essaye d'inclure
> la dernière de tout, depuis " +"l'amont, il y a, naturellement,
> beaucoup de modifications mineures. Voyez " +"les tables à la fin de
> ce document pour des détails."

la dernière de tout > la dernière version
tables > tableaux
pour plus de détails






Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: commentaires.diff
Type: text/x-patch
Size: 62118 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20091225/3fd2aa25/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list