[Fedora-trans-fr] [Coquille] PackageKit

Couret Charles-Antoine cacouret at wanadoo.fr
Sat Jul 4 20:48:25 UTC 2009


On 04/07/2009 22:34, Thomas Canniot wrote:
> Le Sat, 04 Jul 2009 20:57:44 +0200,
> Couret Charles-Antoine<cacouret at wanadoo.fr>  a écrit :
>
>    
>> On 04/07/2009 20:54, Couret Charles-Antoine wrote:
>>      
>>> Ce message est juste pour relever un détail dans la traduction de
>>> PackageKit de Fedora 11 (pour les autres j'ignore si c'est le cas).
>>> En effet, l'underscore est marqué au lieu de souligner la lettre
>>> qui sert au raccourcis clavier, ceci n'est présent que pour les
>>> chaînes traduites, les chaînes anglaises étant correctement
>>> affichées. Pour un meilleur visuel, je vous montre une capture
>>> d'écran le mettant en évidence, ceci est je le rappelle présent
>>> dans tous les composants de PackageKit (gestionnaire des dépôts,
>>> mises à jour, historique, installateur, etc.) cependant Kpackagekit
>>> est totalement normal.
>>>
>>> Je ne sais pas quoi faire pour corriger cela, si le problème vient
>>> de la traduction ou plutôt du logiciel lui même, j'ai préféré donc
>>> le noter ici...
>>> Je n'ai pas trouvé non plus de rapport de bogue dans le Bugzilla de
>>> PackageKit et de Red Hat, mais si ça se trouve ça a été fait...
>>>
>>> Cordialement,
>>> Charles-Antoine Couret - Renault
>>>
>>>        
>> Et zut, j'avais oublié la capture d'écran, maintenant c'est chose
>> faite. Cordialement,
>> Charles-Antoine Couret - Renault.
>>      
>
> En regardant la capture, je ne vois pas trop le problème...
> tu peux expliquer ?
>
>
> Thomas
>    
Regarde les boutons, tu vois les underscore au lieu d'avoir la lettre 
soulignée pour le raccourcis clavier.
Mais avec Bouska on a réglé le problème, on a changé la langue de 
PackageKit en espagnol/anglais puis le français est redevenu correct.

Enfin, je me demande toujours comment ce bogue a pu apparaître...

Charles-Antoine Couret - Renault





More information about the trans-fr mailing list