[Fedora-trans-fr] [DDR]system-config-users.docs.fr.po 13f15u77

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Tue May 5 16:32:58 UTC 2009


Le Mon, 04 May 2009 19:07:40 +0200,
GOYOT Martin <martin.goyot at gmail.com> a écrit :

> Thomas Canniot wrote:
> > Le Mon, 4 May 2009 18:35:37 +0200,
> > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> >
> >   
> >> Le Sun, 03 May 2009 17:40:13 +0200,
> >> GOYOT Martin <martin.goyot at gmail.com> a écrit :
> >>
> >>     
> >>> Oui, je pense d'ailleurs que mes traductions n'iront pas du tout,
> >>> mais bon... Je vous envoie un début, flagellés moi :).
> >>>
> >>> Non c'est vrai que c'est la première fois que je fais de la
> >>> traduction comme ça du coup je pense qu'il y a plein de trucs qui
> >>> ne vont pas, qui sont trop lourd etc...
> >>>
> >>> Je vous envoie le diff
> >>>       
> >> T'inquiète pas on va bien voir, je te relis.
> >>
> >> Thomas
> >>     
> >
> >
> > Bon c'est pas mal du tout, plein de petits détails, mais c'est tout.
> >
> >   
> >>  msgid "User and Group Configuration Tool"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Utilisateurs et groupes"
> >>     
> >
> > Je crois que tu as oublié de traduire "Configuration tool"
> >  
> >   
> >> -msgid ""
> >> -"The <application>User and Group Configuration Tool</application>
> >> allows you " -"to view, modify, add, and delete local users and
> >> groups." -msgstr ""
> >> +#, fuzzy
> >> +msgid "The <application>User and Group Configuration
> >> Tool</application> allows you to view, modify, add, and delete
> >> local users and groups." +msgstr "L'application <application>
> >> Utilisateurs et groupes </application> Vous permet de voir,
> >> modifier, ajouter, et supprimer les utilisateurs et groupes locaux"
> >>     
> >
> > Même remarque.
> > Ne met pas de majuscule à « Vous »
> > répète le « de » devant chaque verbe. (de voir, de modifier,
> > d'ajouter etc.) 
> >   
> >> -msgid ""
> >> -"You must be running the <application>X</application> Window
> >> System and have " -"root privileges to use the User and Group
> >> Configuration Tool. There are " -"three ways to start the
> >> application:" -msgstr ""
> >> +msgid "You must be running the <application>X</application> Window
> >> System and have root privileges to use the User and Group
> >> Configuration Tool. >There are three ways to start the
> >> application:" +msgstr "Vous devez lancer le gestionnaire de
> >> fenêtres <application>X</application> et avoir les privilèges root
> >> pour pouvoir lancer l'utilitaire de configuration des utilisateurs
> >> et groupes. Il y a trois façons de lancer l'application:"
> >>     
> >
> > Il manque juste l'espace insécable devant les ":".
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:91(para)
> >> -msgid ""
> >> -"From the desktop, go to <menuchoice><guimenu>the main menu on the
> >> panel (the " -"menu with the \"f\"
> >> icon)</guimenu><guisubmenu>System</"
> >> -"guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
> >> and " -"Groups</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr ""
> >> +msgid "From the desktop, go to <menuchoice><guimenu>the main menu
> >> on the panel (the menu with the \"f\"
> >> icon)</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
> >> and Groups</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "Depuis le bureau,
> >> allez sur <menuchoice><guimenu>le menu principal (le menu avec
> >> l'icône
> >> \"f\")</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guisubmenu><guimenuitem>Utilisateurs
> >> et groupes</guimenuitem></menuchoice>"
> >>     
> >
> > change \"f\" par « f » (note les espaces insécables autour du f)
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:103(para)
> >> -msgid ""
> >> -"Type the command <command>system-config-users</command> at a
> >> shell prompt " -"(for example, in an
> >> <application>XTerm</application> or a "
> >> -"<application>GNOME</application> terminal)." -msgstr ""
> >> +msgid "Type the command <command>system-config-users</command> at
> >> a shell prompt (for example, in an
> >> <application>XTerm</application> or a
> >> <application>GNOME</application> terminal)." +msgstr "Entrez la
> >> commande <command>system-config-users</commande> dans un invité de
> >> commande (par exemple, dans <application>XTerm</application> ou un
> >> terminal <application>GNOME</application> )." 
> >
> > Entrez > Saisissez non ?
> > invité > invite
> > pas d'espace avant la fermeture de parenthèse.
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:110(title)
> >> +#, fuzzy
> >>  msgid "User and Group Configuration"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Configuration des Utilisateurs et groupes "
> >>     
> >
> > Pas de majuscules en français dans les titres.
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:159(para)
> >> -msgid ""
> >> -"To find a specific user or group, type the first few letters of
> >> the name in " -"the <guilabel>Search filter</guilabel> field. Press
> >> <keycap>Enter</keycap> " -"or click the <guibutton>Apply
> >> filter</guibutton> button. The filtered list " -"is displayed."
> >> -msgstr ""
> >> +#, fuzzy
> >> +msgid "To find a specific user or group, type the first few
> >> letters of the name in the <guilabel>Search filter</guilabel>
> >> field. Press <keycap>Enter</keycap> or click the <guibutton>Apply
> >> filter</guibutton> button. The filtered list is displayed." +msgstr
> >> "Pour trouver un utilisateur ou un groupe en particulier, entrez
> >> les premières lettres de son nom dans le champs <guilabel>filtre de
> >> recherche</guilabel>. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> ou
> >> cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer le filtre</guibutton>.
> >> La liste filtrée est ensuite affichée."
> >>     
> >  
> > champs sans "s" ?
> >
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:162(para)
> >> -msgid ""
> >> -"To sort the users or groups, click on the column name. The users
> >> or groups " -"are sorted according to the value of that column."
> >> -msgstr ""
> >> +msgid "To sort the users or groups, click on the column name. The
> >> users or groups are sorted according to the value of that column."
> >> +msgstr "Pour trier les utilisateurs ou les groupes, cliquez sur le
> >> nom de la colonne. Les utilisateurs ou les groupes sont trier en
> >> fonction de leur valeur dans cette colonne."
> >>     
> >
> > sont triés :)
> >  
> >   
> >> +# faut il traduire Users IDs?
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:165(para)
> >> -msgid ""
> >> -"User IDs below 500 are reserved for system users. By default, "
> >> -"<application>User and Group Configuration Tool</application> does
> >> not " -"display system users. To view all users, including the
> >> system users, go to "
> >> -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
> >> -"menuchoice> and uncheck <guimenuitem>Hide system users and
> >> groups</" -"guimenuitem> from the dialog box." -msgstr ""
> >> +msgid "User IDs below 500 are reserved for system users. By
> >> default, <application>User and Group Configuration
> >> Tool</application> does not display system users. To view all
> >> users, including the system users, go to
> >> <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>
> >> and uncheck <guimenuitem>Hide system users and groups</guimenuitem>
> >> from the dialog box." +msgstr "Les \"User IDs\" en dessous de 500
> >> sont réservés aux utilisateurs système. ar défaut, <application>
> >> Utilisateurs et groupes </application> n'affiche pas les
> >> utilisateurs système. Pour afficher tous les utilistaeurs, ainsi
> >> que les utilisateurs système, allez sur
> >> <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>
> >> et décochez <guimenuitem>Masquer les utilisateurs et groupes
> >> systèmes</guimenuitem> de la boîte de dialogue."
> >>     
> >
> > User ID à traduire effectivement. ID d'utilisateur ?
> > ar > par
> > pas d'espaces après > et avant < : <application> Utilisateurs et
> > groupes </application> 
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:169(title)
> >>  msgid "Adding a New User"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Ajouter un nouvel Utilisateur"
> >>     
> >
> > pas de majuscule à Utilisateur
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:174(para)
> >> -msgid ""
> >> -"To add a new user, click the <guibutton>Add User</guibutton>
> >> button. A " -"window as shown in <xref linkend=\"user-new-fig\"/>
> >> appears. Type the " -"username and full name for the new user in
> >> the appropriate fields. Type the " -"user's password in the
> >> <guilabel>Password</guilabel> and <guilabel>Confirm "
> >> -"Password</guilabel> fields. The password must be at least six
> >> characters." -msgstr "" +#, fuzzy
> >> +msgid "To add a new user, click the <guibutton>Add
> >> User</guibutton> button. A window as shown in <xref
> >> linkend=\"user-new-fig\"/> appears. Type the username and full
> >> name for the new user in the appropriate fields. Type the user's
> >> password in the <guilabel>Password</guilabel> and <guilabel>Confirm
> >> Password</guilabel> fields. The password must be at least six
> >> characters." +msgstr "Pour ajouter un nouvel utilisateur, cliquez
> >> sur le bouton <guibutton>Ajouter un utilisateur</guibutton>. Une
> >> fenêtre comme celle-ci <xref linkend=\"user-new-fig\"/> apparaît."
> >>     
> >
> > Tu n'as pas tout traduit :)
> >  
> >   
> >> +# Je n'arrive pas à trouver le mot qui correspond
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:178(title)
> >> +#, fuzzy
> >>  msgid "Tip"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Tip"
> >>     
> >
> > Astuce
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:179(para)
> >> -msgid ""
> >> -"It is advisable to use a much longer password, as this makes it
> >> more " -"difficult for an intruder to guess it and access the
> >> account without " -"permission. It is also recommended that the
> >> password not be based on a " -"dictionary term; use a combination
> >> of letters, numbers and special " -"characters."
> >> -msgstr ""
> >> +#, fuzzy
> >> +msgid "It is advisable to use a much longer password, as this
> >> makes it more difficult for an intruder to guess it and access the
> >> account without permission. It is also recommended that the
> >> password not be based on a dictionary term; use a combination of
> >> letters, numbers and special characters." +msgstr "En utilisant un
> >> mot de passe plus long vous rendrez l'accès de votre compte à un
> >> intrus sans permissions plus difficile. Il est aussi recommandé de
> >> ne pas utiliser de mot de passe basés sur des mots du
> >> dictionnaire; Utilisez une combinaison de lettres,nombres et
> >> caractères spéciaux." 
> >  
> > intrus > intru
> > espace insécables avant les ";"
> > la maj après ";" me gêne.
> >
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:183(para)
> >> -msgid ""
> >> -"Select a login shell. If you are not sure which shell to select,
> >> accept the " -"default value of
> >> <computeroutput>/bin/bash</computeroutput>. The default " -"home
> >> directory is <filename>/home/<replaceable>&lt;username&gt;</"
> >> -"replaceable>/</filename>. You can change the home directory that
> >> is created " -"for the user, or you can choose not to create the
> >> home directory by " -"unselecting <guilabel>Create home
> >> directory</guilabel>." +msgid "Select a login shell. If you are not
> >> sure which shell to select, accept the default value of
> >> <computeroutput>/bin/bash</computeroutput>. The default home
> >> directory is
> >> <filename>/home/<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable>/</filename>.
> >> You can change the home directory that is created for the user, or
> >> you can choose not to create the home directory by unselecting
> >> <guilabel>Create home directory</guilabel>." msgstr ""
> >>     
> >  
> > non traduit ?
> >
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:186(para)
> >> -msgid ""
> >> -"If you select to create the home directory, default configuration
> >> files are " -"copied from the <filename>/etc/skel/</filename>
> >> directory into the new home " -"directory."
> >> +msgid "If you select to create the home directory, default
> >> configuration files are copied from the
> >> <filename>/etc/skel/</filename> directory into the > new home
> >> directory." msgstr ""
> >>     
> >  
> > non traduit ?
> >
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:189(para)
> >> -msgid ""
> >> -"By default, a <firstterm>user private group</firstterm> (UPG)
> >> scheme is " -"used. The UPG scheme does not add or change anything
> >> in the standard UNIX " -"way of handling groups; it offers a new
> >> convention. Whenever you create a " -"new user, by default, a
> >> unique group with the same name as the user is " -"created. If you
> >> do not want to create this group, unselect <guilabel>Create " -"a
> >> private group for the user</guilabel>." +msgid "By default, a
> >> <firstterm>user private group</firstterm> (UPG) scheme is used.
> >> The UPG scheme does not add or change anything in the standard
> >> UNIX way of handling groups; it offers a new convention. Whenever
> >> you create a new user, by default, a unique group with the same
> >> name as the user is created. If you do not want to create this
> >> group, unselect <guilabel>Create a private group for the
> >> user</guilabel>." 
> >  msgstr ""
> >
> > non traduit ?
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:192(para)
> >> -msgid ""
> >> -"To specify a user ID for the user, select <guibutton>Specify user
> >> ID " -"manually</guibutton>. If the option is not selected, the
> >> next available user " -"ID above 500 is assigned to the new user.
> >> Because user IDs below 500 are " -"reserved for system users, it
> >> is not advisable to manually assign user IDs 1-" -"499."
> >> +msgid "To specify a user ID for the user, select
> >> <guibutton>Specify user ID manually</guibutton>. If the option is
> >> not selected, the next available user ID above 500 is assigned to
> >> the new user. Because user IDs below 500 are reserved for system
> >> users, it is not advisable to manually assign user IDs 1-499."
> >>     
> >  msgstr ""
> >
> > non traduit ?
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:199(title)
> >>  msgid "New User"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Nouvel Utilisateur"
> >>     
> >
> > no maj.
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:211(para)
> >> -msgid ""
> >> -"To configure more advanced user properties, such as password
> >> expiration, " -"modify the user's properties after adding the user.
> >> Refer to <xref linkend="
> >> -"\"s2-system-config-users-user-properties\"/> for more
> >> information." +msgid "To configure more advanced user properties,
> >> such as password expiration, modify the user's properties after
> >> adding the user. Refer to <xref
> >> linkend=\"s2-system-config-users-user-properties\"/> for more
> >> information." msgstr "" 
> >
> > non traduit ?
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:226(para)
> >> -msgid ""
> >> -"To view the properties of an existing user, click on the
> >> <guilabel>Users</" -"guilabel> tab, select the user from the user
> >> list, and click " -"<guibutton>Properties</guibutton> from the menu
> >> (or choose "
> >> -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
> >> -"menuchoice> from the pulldown menu). A window similar to <xref
> >> linkend=" -"\"user-properties-fig\"/> appears." +msgid "To view the
> >> properties of an existing user, click on the
> >> <guilabel>Users</guilabel> tab, select the user from the user list,
> >> and click <guibutton>Properties</guibutton> from the menu (or
> >> choose
> >> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>
> >> from the pulldown menu). A window similar to <xref
> >> linkend=\"user-properties-fig\"/> appears." 
> >  msgstr ""
> >
> > non traduit ?
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:230(title)
> >>  msgid "User Properties"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Propriétés de L'utilisateur"
> >>     
> >  
> > no maj.
> >
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:242(para)
> >> -msgid ""
> >> -"The <guilabel>User Properties</guilabel> window is divided into
> >> multiple " -"tabbed pages:"
> >> +msgid "The <guilabel>User Properties</guilabel> window is divided
> >> into multiple tabbed pages:"
> >>     
> >  msgstr ""
> >
> > non traduit ?
> >  
> >   
> >>  # traduire le "home"?
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:259(secondary)
> >> +#, fuzzy
> >>  msgid "changing home directory"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "changer le répertoire home"
> >>     
> >  
> > répertoire personnel
> >
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:263(para)
> >> -msgid ""
> >> -"<guilabel>User Data</guilabel> — Shows the basic user information
> >> configured " -"when you added the user. Use this tab to change the
> >> user's full name, " -"password, home directory, or login shell."
> >> +msgid "<guilabel>User Data</guilabel> — Shows the basic user
> >> information configured when you added the user. Use this tab to
> >> change the user's full > name, password, home directory, or login
> >> shell." msgstr ""
> >>     
> >
> > non traduit ?
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:268(para)
> >> -msgid ""
> >> -"<guilabel>Account Info</guilabel> — <indexterm
> >> significance=\"normal" -"\"><primary>user
> >> configuration</primary><secondary>setting user account "
> >> -"expiration</secondary></indexterm> Select <guibutton>Enable
> >> account " -"expiration</guibutton> if you want the account to
> >> expire on a certain date. " -"Enter the date in the provided
> >> fields. <indexterm significance=\"normal" -"\"><primary>user
> >> configuration</primary><secondary>locking user accounts</"
> >> -"secondary></indexterm> Select <guilabel>Local password is
> >> locked</guilabel> " -"to lock the user account and prevent the user
> >> from logging into the system." +msgid "<guilabel>Account
> >> Info</guilabel> — <indexterm significance=\"normal\"><primary>user
> >> configuration</primary><secondary>setting user account
> >> expiration</secondary></indexterm> Select <guibutton>Enable account
> >> expiration</guibutton> if you want the account to expire on a
> >> certain date. Enter the date in the provided fields. <indexterm
> >> significance=\"normal\"><primary>user
> >> configuration</primary><secondary>locking user
> >> accounts</secondary></indexterm> Select <guilabel>Local password is
> >> locked</guilabel> to lock the user account and prevent the user
> >> from logging into the system." msgstr ""
> >>     
> >
> > non traduit ?
> >
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:285(para)
> >> -msgid ""
> >> -"<guilabel>Password Info</guilabel> — Displays the date that the
> >> user's " -"password last changed. To force the user to change
> >> passwords after a certain " -"number of days, select
> >> <guilabel>Enable password expiration</guilabel> and " -"enter a
> >> desired value in the <guilabel>Days before change required:</"
> >> -"guilabel> field. The number of days before the user's password
> >> expires, the " -"number of days before the user is warned to
> >> change passwords, and days " -"before the account becomes inactive
> >> can also be changed." +msgid "<guilabel>Password Info</guilabel> —
> >> Displays the date that the user's password last changed. To force
> >> the user to change passwords after a certain number of days,
> >> select <guilabel>Enable password expiration</guilabel> and enter a
> >> desired value in the <guilabel>Days before change
> >> required:</guilabel> field. The number of days before the user's
> >> password expires, the number of days before the user is warned to
> >> change passwords, and days before the account becomes inactive can
> >> also be changed." msgstr "" 
> >
> > non traduit ?
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:290(para)
> >> -msgid ""
> >> -"<indexterm significance=\"normal\"><primary>user configuration</"
> >> -"primary><secondary>adding users to groups</secondary></"
> >> -"indexterm><guilabel>Groups</guilabel> — Allows you to view and
> >> configure the " -"Primary Group of the user, as well as other
> >> groups that you want the user to " -"be a member of."
> >> +msgid "<indexterm significance=\"normal\"><primary>user
> >> configuration</primary><secondary>adding users to
> >> groups</secondary></indexterm><guilabel>Groups</guilabel> — Allows
> >> you to view and configure the Primary Group of the user, as well as
> >> other groups that you want the user to be a member of."
> >>     
> >  msgstr ""
> >
> > non traduit ?
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:302(title)
> >>  msgid "Adding a New Group"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe"
> >>     
> >
> > no maj.
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:307(para)
> >> -msgid ""
> >> -"To add a new user group, click the <guibutton>Add
> >> Group</guibutton> button. " -"A window similar to <xref
> >> linkend=\"group-new-fig\"/> appears. Type the name " -"of the new
> >> group to create. To specify a group ID for the new group, select "
> >> -"<guibutton>Specify group ID manually</guibutton> and select the
> >> GID. Note " -"that group IDs lower than 500 are reserved for
> >> system groups." -msgstr "" +msgid "To add a new user group, click
> >> the <guibutton>Add Group</guibutton> button. A window similar to
> >> <xref linkend=\"group-new-fig\"/> appears. Type the name of the
> >> new group to create. To specify a group ID for the new group,
> >> select <guibutton>Specify group ID manually</guibutton> and select
> >> the GID. Note that group IDs lower than 500 are reserved for
> >> system groups." +msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe
> >> d'utilisateurs, cliquez sur <guibutton>Ajouter un groupe"
> >>     
> >
> > pas tout traduit ?
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:311(title)
> >>  msgid "New Group"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Nouveau Groupe"
> >>     
> >
> > no maj.
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:323(para)
> >> -msgid ""
> >> -"Click <guibutton>OK</guibutton> to create the group. The new
> >> group appears " -"in the group list."
> >> +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to create the group. The
> >> new group appears in the group list." msgstr ""
> >>     
> >
> > non traduit ?
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:334(para)
> >> -msgid ""
> >> -"To view the properties of an existing group, select the group
> >> from the group " -"list and click
> >> <guibutton>Properties</guibutton> from the menu (or choose "
> >> -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
> >> -"menuchoice> from the pulldown menu). A window similar to <xref
> >> linkend=" -"\"group-properties-fig\"/> appears." -msgstr ""
> >> +msgid "To view the properties of an existing group, select the
> >> group from the group list and click
> >> <guibutton>Properties</guibutton> from the menu (or choose
> >> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>
> >> from the pulldown menu). A window similar to <xref
> >> linkend=\"group-properties-fig\"/> appears." +msgstr "Pour afficher
> >> les propriétés d'un groupe existant, sélectionnez le groupe dans la
> >> liste et cliquez sur <guibutton>Properties</guibutton> dans le menu
> >> (ou cliquez sur
> >> <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>
> >> dans le menu déroulant). Une fenêtre comme celle-ci <xref
> >> linkend=\"group-properties-fig\"/> apparaît."
> >>     
> >
> > tu n'as pas traduit celui là : <guibutton>Properties</guibutton>
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:338(title)
> >>  msgid "Group Properties"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Propriétés du Groupe"
> >>     
> >
> > no maj.
> >  
> >   
> >>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:354(para)
> >> -msgid ""
> >> -"The <guilabel>Group Users</guilabel> tab displays which users are
> >> members of " -"the group. Use this tab to add or remove users from
> >> the group. Click " -"<guibutton>OK</guibutton> to save your
> >> changes." -msgstr ""
> >> +msgid "The <guilabel>Group Users</guilabel> tab displays which
> >> users are members of the group. Use this tab to add or remove
> >> users from the group. Click <guibutton>OK</guibutton> to save your
> >> changes." +msgstr "L'onglet <guilabel>Utilisateurs du
> >> Groupe</guilabel> affiche les utilisateurs membres du groupe.
> >> Utilisez cet onglet pour ajouter ou supprimer des utilisateurs du
> >> groupe. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour sauvegarder vos
> >> changements." 
> >
> > no maj. :)
> >  
> >   
> >>  #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>,
> >> YEAR1, YEAR2.
> >> #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:0(None)
> >> msgid "translator-credits" -msgstr ""
> >> +msgstr "à propos des traducteurs"
> >>     
> >
> >
> > Cette chaîne ne se traduit pas. Elle sert à ajouter le nom des
> > traducteur. Regarde dans un autre fichier la manière d'y insérer ton
> > nom.
> > ------------------------------------------------------------------------
> Je vais revoir tout ça ce soir. Je n'ai pas compris comment dois-je 
> faire pour ajouter mon nom dans les traducteurs? et à quoi correspond 
> Year1 et Year2?

C'est très simple, tu dois mettre simplement ce qui suit à la place
de " à propos des traducteurs" :
Martin Goyot <martin.goyot at gmail.com>, 2009.
Les YEARS correspondent aux années où tu as traduit le fichier, soit
pour l'instant que 2009.

Pablo




More information about the trans-fr mailing list