[Fedora-trans-fr] [DDR]system-config-users.docs.fr.po 7f0u77

GOYOT Martin martin.goyot at gmail.com
Thu May 7 22:26:01 UTC 2009


GOYOT Martin wrote:
> Thomas Canniot wrote:
>> Le Mon, 4 May 2009 18:35:37 +0200,
>> Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
>>
>>   
>>> Le Sun, 03 May 2009 17:40:13 +0200,
>>> GOYOT Martin <martin.goyot at gmail.com> a écrit :
>>>
>>>     
>>>> Oui, je pense d'ailleurs que mes traductions n'iront pas du tout,
>>>> mais bon... Je vous envoie un début, flagellés moi :).
>>>>
>>>> Non c'est vrai que c'est la première fois que je fais de la
>>>> traduction comme ça du coup je pense qu'il y a plein de trucs qui ne
>>>> vont pas, qui sont trop lourd etc...
>>>>
>>>> Je vous envoie le diff
>>>>       
>>> T'inquiète pas on va bien voir, je te relis.
>>>
>>> Thomas
>>>     
>>
>>
>> Bon c'est pas mal du tout, plein de petits détails, mais c'est tout.
>>
>>   
>>>  msgid "User and Group Configuration Tool"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Utilisateurs et groupes"
>>>     
>>
>> Je crois que tu as oublié de traduire "Configuration tool"
>>  
>>   
>>> -msgid ""
>>> -"The <application>User and Group Configuration Tool</application>
>>> allows you " -"to view, modify, add, and delete local users and
>>> groups." -msgstr ""
>>> +#, fuzzy
>>> +msgid "The <application>User and Group Configuration
>>> Tool</application> allows you to view, modify, add, and delete local
>>> users and groups." +msgstr "L'application <application> Utilisateurs
>>> et groupes </application> Vous permet de voir, modifier, ajouter, et
>>> supprimer les utilisateurs et groupes locaux"
>>>     
>>
>> Même remarque.
>> Ne met pas de majuscule à « Vous »
>> répète le « de » devant chaque verbe. (de voir, de modifier, d'ajouter
>> etc.) 
>>   
>>> -msgid ""
>>> -"You must be running the <application>X</application> Window System
>>> and have " -"root privileges to use the User and Group Configuration
>>> Tool. There are " -"three ways to start the application:"
>>> -msgstr ""
>>> +msgid "You must be running the <application>X</application> Window
>>> System and have root privileges to use the User and Group
>>> Configuration Tool. >There are three ways to start the application:"
>>> +msgstr "Vous devez lancer le gestionnaire de fenêtres
>>> <application>X</application> et avoir les privilèges root pour
>>> pouvoir lancer l'utilitaire de configuration des utilisateurs et
>>> groupes. Il y a trois façons de lancer l'application:"
>>>     
>>
>> Il manque juste l'espace insécable devant les ":".
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:91(para)
>>> -msgid ""
>>> -"From the desktop, go to <menuchoice><guimenu>the main menu on the
>>> panel (the " -"menu with the \"f\"
>>> icon)</guimenu><guisubmenu>System</"
>>> -"guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
>>> and " -"Groups</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr ""
>>> +msgid "From the desktop, go to <menuchoice><guimenu>the main menu on
>>> the panel (the menu with the \"f\"
>>> icon)</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
>>> and Groups</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "Depuis le bureau,
>>> allez sur <menuchoice><guimenu>le menu principal (le menu avec
>>> l'icône
>>> \"f\")</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guisubmenu><guimenuitem>Utilisateurs
>>> et groupes</guimenuitem></menuchoice>"
>>>     
>>
>> change \"f\" par « f » (note les espaces insécables autour du f)
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:103(para)
>>> -msgid ""
>>> -"Type the command <command>system-config-users</command> at a shell
>>> prompt " -"(for example, in an <application>XTerm</application> or a "
>>> -"<application>GNOME</application> terminal)."
>>> -msgstr ""
>>> +msgid "Type the command <command>system-config-users</command> at a
>>> shell prompt (for example, in an <application>XTerm</application> or
>>> a <application>GNOME</application> terminal)." +msgstr "Entrez la
>>> commande <command>system-config-users</commande> dans un invité de
>>> commande (par exemple, dans <application>XTerm</application> ou un
>>> terminal <application>GNOME</application> )."
>>>     
>>
>> Entrez > Saisissez non ?
>> invité > invite
>> pas d'espace avant la fermeture de parenthèse.
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:110(title)
>>> +#, fuzzy
>>>  msgid "User and Group Configuration"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Configuration des Utilisateurs et groupes "
>>>     
>>
>> Pas de majuscules en français dans les titres.
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:159(para)
>>> -msgid ""
>>> -"To find a specific user or group, type the first few letters of the
>>> name in " -"the <guilabel>Search filter</guilabel> field. Press
>>> <keycap>Enter</keycap> " -"or click the <guibutton>Apply
>>> filter</guibutton> button. The filtered list " -"is displayed."
>>> -msgstr ""
>>> +#, fuzzy
>>> +msgid "To find a specific user or group, type the first few letters
>>> of the name in the <guilabel>Search filter</guilabel> field. Press
>>> <keycap>Enter</keycap> or click the <guibutton>Apply
>>> filter</guibutton> button. The filtered list is displayed." +msgstr
>>> "Pour trouver un utilisateur ou un groupe en particulier, entrez les
>>> premières lettres de son nom dans le champs <guilabel>filtre de
>>> recherche</guilabel>. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> ou cliquez
>>> sur le bouton <guibutton>Appliquer le filtre</guibutton>. La liste
>>> filtrée est ensuite affichée."
>>>     
>>  
>> champs sans "s" ?
>>
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:162(para)
>>> -msgid ""
>>> -"To sort the users or groups, click on the column name. The users or
>>> groups " -"are sorted according to the value of that column."
>>> -msgstr ""
>>> +msgid "To sort the users or groups, click on the column name. The
>>> users or groups are sorted according to the value of that column."
>>> +msgstr "Pour trier les utilisateurs ou les groupes, cliquez sur le
>>> nom de la colonne. Les utilisateurs ou les groupes sont trier en
>>> fonction de leur valeur dans cette colonne."
>>>     
>>
>> sont triés :)
>>  
>>   
>>> +# faut il traduire Users IDs?
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:165(para)
>>> -msgid ""
>>> -"User IDs below 500 are reserved for system users. By default, "
>>> -"<application>User and Group Configuration Tool</application> does
>>> not " -"display system users. To view all users, including the system
>>> users, go to "
>>> -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
>>> -"menuchoice> and uncheck <guimenuitem>Hide system users and
>>> groups</" -"guimenuitem> from the dialog box." -msgstr ""
>>> +msgid "User IDs below 500 are reserved for system users. By default,
>>> <application>User and Group Configuration Tool</application> does not
>>> display system users. To view all users, including the system users,
>>> go to
>>> <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>
>>> and uncheck <guimenuitem>Hide system users and groups</guimenuitem>
>>> from the dialog box." +msgstr "Les \"User IDs\" en dessous de 500
>>> sont réservés aux utilisateurs système. ar défaut, <application>
>>> Utilisateurs et groupes </application> n'affiche pas les utilisateurs
>>> système. Pour afficher tous les utilistaeurs, ainsi que les
>>> utilisateurs système, allez sur
>>> <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>
>>> et décochez <guimenuitem>Masquer les utilisateurs et groupes
>>> systèmes</guimenuitem> de la boîte de dialogue."
>>>     
>>
>> User ID à traduire effectivement. ID d'utilisateur ?
>> ar > par
>> pas d'espaces après > et avant < : <application> Utilisateurs et
>> groupes </application> 
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:169(title)
>>>  msgid "Adding a New User"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Ajouter un nouvel Utilisateur"
>>>     
>>
>> pas de majuscule à Utilisateur
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:174(para)
>>> -msgid ""
>>> -"To add a new user, click the <guibutton>Add User</guibutton>
>>> button. A " -"window as shown in <xref linkend=\"user-new-fig\"/>
>>> appears. Type the " -"username and full name for the new user in the
>>> appropriate fields. Type the " -"user's password in the
>>> <guilabel>Password</guilabel> and <guilabel>Confirm "
>>> -"Password</guilabel> fields. The password must be at least six
>>> characters." -msgstr "" +#, fuzzy
>>> +msgid "To add a new user, click the <guibutton>Add User</guibutton>
>>> button. A window as shown in <xref linkend=\"user-new-fig\"/>
>>> appears. Type the username and full name for the new user in the
>>> appropriate fields. Type the user's password in the
>>> <guilabel>Password</guilabel> and <guilabel>Confirm
>>> Password</guilabel> fields. The password must be at least six
>>> characters." +msgstr "Pour ajouter un nouvel utilisateur, cliquez sur
>>> le bouton <guibutton>Ajouter un utilisateur</guibutton>. Une fenêtre
>>> comme celle-ci <xref linkend=\"user-new-fig\"/> apparaît."
>>>     
>>
>> Tu n'as pas tout traduit :)
>>  
>>   
>>> +# Je n'arrive pas à trouver le mot qui correspond
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:178(title)
>>> +#, fuzzy
>>>  msgid "Tip"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Tip"
>>>     
>>
>> Astuce
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:179(para)
>>> -msgid ""
>>> -"It is advisable to use a much longer password, as this makes it
>>> more " -"difficult for an intruder to guess it and access the account
>>> without " -"permission. It is also recommended that the password not
>>> be based on a " -"dictionary term; use a combination of letters,
>>> numbers and special " -"characters."
>>> -msgstr ""
>>> +#, fuzzy
>>> +msgid "It is advisable to use a much longer password, as this makes
>>> it more difficult for an intruder to guess it and access the account
>>> without permission. It is also recommended that the password not be
>>> based on a dictionary term; use a combination of letters, numbers and
>>> special characters." +msgstr "En utilisant un mot de passe plus long
>>> vous rendrez l'accès de votre compte à un intrus sans permissions
>>> plus difficile. Il est aussi recommandé de ne pas utiliser de mot de
>>> passe basés sur des mots du dictionnaire; Utilisez une combinaison de
>>> lettres,nombres et caractères spéciaux."
>>>     
>>  
>> intrus > intru
>> espace insécables avant les ";"
>> la maj après ";" me gêne.
>>
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:183(para)
>>> -msgid ""
>>> -"Select a login shell. If you are not sure which shell to select,
>>> accept the " -"default value of
>>> <computeroutput>/bin/bash</computeroutput>. The default " -"home
>>> directory is <filename>/home/<replaceable>&lt;username&gt;</"
>>> -"replaceable>/</filename>. You can change the home directory that is
>>> created " -"for the user, or you can choose not to create the home
>>> directory by " -"unselecting <guilabel>Create home
>>> directory</guilabel>." +msgid "Select a login shell. If you are not
>>> sure which shell to select, accept the default value of
>>> <computeroutput>/bin/bash</computeroutput>. The default home
>>> directory is
>>> <filename>/home/<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable>/</filename>.
>>> You can change the home directory that is created for the user, or
>>> you can choose not to create the home directory by unselecting
>>> <guilabel>Create home directory</guilabel>." msgstr ""
>>>     
>>  
>> non traduit ?
>>
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:186(para)
>>> -msgid ""
>>> -"If you select to create the home directory, default configuration
>>> files are " -"copied from the <filename>/etc/skel/</filename>
>>> directory into the new home " -"directory."
>>> +msgid "If you select to create the home directory, default
>>> configuration files are copied from the
>>> <filename>/etc/skel/</filename> directory into the > new home
>>> directory." msgstr ""
>>>     
>>  
>> non traduit ?
>>
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:189(para)
>>> -msgid ""
>>> -"By default, a <firstterm>user private group</firstterm> (UPG)
>>> scheme is " -"used. The UPG scheme does not add or change anything in
>>> the standard UNIX " -"way of handling groups; it offers a new
>>> convention. Whenever you create a " -"new user, by default, a unique
>>> group with the same name as the user is " -"created. If you do not
>>> want to create this group, unselect <guilabel>Create " -"a private
>>> group for the user</guilabel>." +msgid "By default, a <firstterm>user
>>> private group</firstterm> (UPG) scheme is used. The UPG scheme does
>>> not add or change anything in the standard UNIX way of handling
>>> groups; it offers a new convention. Whenever you create a new user,
>>> by default, a unique group with the same name as the user is created.
>>> If you do not want to create this group, unselect <guilabel>Create a
>>> private group for the user</guilabel>."
>>>     
>>  msgstr ""
>>
>> non traduit ?
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:192(para)
>>> -msgid ""
>>> -"To specify a user ID for the user, select <guibutton>Specify user
>>> ID " -"manually</guibutton>. If the option is not selected, the next
>>> available user " -"ID above 500 is assigned to the new user. Because
>>> user IDs below 500 are " -"reserved for system users, it is not
>>> advisable to manually assign user IDs 1-" -"499."
>>> +msgid "To specify a user ID for the user, select <guibutton>Specify
>>> user ID manually</guibutton>. If the option is not selected, the next
>>> available user ID above 500 is assigned to the new user. Because user
>>> IDs below 500 are reserved for system users, it is not advisable to
>>> manually assign user IDs 1-499."
>>>     
>>  msgstr ""
>>
>> non traduit ?
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:199(title)
>>>  msgid "New User"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Nouvel Utilisateur"
>>>     
>>
>> no maj.
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:211(para)
>>> -msgid ""
>>> -"To configure more advanced user properties, such as password
>>> expiration, " -"modify the user's properties after adding the user.
>>> Refer to <xref linkend="
>>> -"\"s2-system-config-users-user-properties\"/> for more information."
>>> +msgid "To configure more advanced user properties, such as password
>>> expiration, modify the user's properties after adding the user. Refer
>>> to <xref linkend=\"s2-system-config-users-user-properties\"/> for
>>> more information." msgstr ""
>>>     
>>
>> non traduit ?
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:226(para)
>>> -msgid ""
>>> -"To view the properties of an existing user, click on the
>>> <guilabel>Users</" -"guilabel> tab, select the user from the user
>>> list, and click " -"<guibutton>Properties</guibutton> from the menu
>>> (or choose "
>>> -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
>>> -"menuchoice> from the pulldown menu). A window similar to <xref
>>> linkend=" -"\"user-properties-fig\"/> appears." +msgid "To view the
>>> properties of an existing user, click on the
>>> <guilabel>Users</guilabel> tab, select the user from the user list,
>>> and click <guibutton>Properties</guibutton> from the menu (or choose
>>> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>
>>> from the pulldown menu). A window similar to <xref
>>> linkend=\"user-properties-fig\"/> appears."
>>>     
>>  msgstr ""
>>
>> non traduit ?
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:230(title)
>>>  msgid "User Properties"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Propriétés de L'utilisateur"
>>>     
>>  
>> no maj.
>>
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:242(para)
>>> -msgid ""
>>> -"The <guilabel>User Properties</guilabel> window is divided into
>>> multiple " -"tabbed pages:"
>>> +msgid "The <guilabel>User Properties</guilabel> window is divided
>>> into multiple tabbed pages:"
>>>     
>>  msgstr ""
>>
>> non traduit ?
>>  
>>   
>>>  # traduire le "home"?
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:259(secondary)
>>> +#, fuzzy
>>>  msgid "changing home directory"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "changer le répertoire home"
>>>     
>>  
>> répertoire personnel
>>
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:263(para)
>>> -msgid ""
>>> -"<guilabel>User Data</guilabel> — Shows the basic user information
>>> configured " -"when you added the user. Use this tab to change the
>>> user's full name, " -"password, home directory, or login shell."
>>> +msgid "<guilabel>User Data</guilabel> — Shows the basic user
>>> information configured when you added the user. Use this tab to
>>> change the user's full > name, password, home directory, or login
>>> shell." msgstr ""
>>>     
>>
>> non traduit ?
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:268(para)
>>> -msgid ""
>>> -"<guilabel>Account Info</guilabel> — <indexterm
>>> significance=\"normal" -"\"><primary>user
>>> configuration</primary><secondary>setting user account "
>>> -"expiration</secondary></indexterm> Select <guibutton>Enable account
>>> " -"expiration</guibutton> if you want the account to expire on a
>>> certain date. " -"Enter the date in the provided fields. <indexterm
>>> significance=\"normal" -"\"><primary>user
>>> configuration</primary><secondary>locking user accounts</"
>>> -"secondary></indexterm> Select <guilabel>Local password is
>>> locked</guilabel> " -"to lock the user account and prevent the user
>>> from logging into the system." +msgid "<guilabel>Account
>>> Info</guilabel> — <indexterm significance=\"normal\"><primary>user
>>> configuration</primary><secondary>setting user account
>>> expiration</secondary></indexterm> Select <guibutton>Enable account
>>> expiration</guibutton> if you want the account to expire on a certain
>>> date. Enter the date in the provided fields. <indexterm
>>> significance=\"normal\"><primary>user
>>> configuration</primary><secondary>locking user
>>> accounts</secondary></indexterm> Select <guilabel>Local password is
>>> locked</guilabel> to lock the user account and prevent the user from
>>> logging into the system." msgstr ""
>>>     
>>
>> non traduit ?
>>
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:285(para)
>>> -msgid ""
>>> -"<guilabel>Password Info</guilabel> — Displays the date that the
>>> user's " -"password last changed. To force the user to change
>>> passwords after a certain " -"number of days, select <guilabel>Enable
>>> password expiration</guilabel> and " -"enter a desired value in the
>>> <guilabel>Days before change required:</" -"guilabel> field. The
>>> number of days before the user's password expires, the " -"number of
>>> days before the user is warned to change passwords, and days "
>>> -"before the account becomes inactive can also be changed." +msgid
>>> "<guilabel>Password Info</guilabel> — Displays the date that the
>>> user's password last changed. To force the user to change passwords
>>> after a certain number of days, select <guilabel>Enable password
>>> expiration</guilabel> and enter a desired value in the <guilabel>Days
>>> before change required:</guilabel> field. The number of days before
>>> the user's password expires, the number of days before the user is
>>> warned to change passwords, and days before the account becomes
>>> inactive can also be changed." msgstr ""
>>>     
>>
>> non traduit ?
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:290(para)
>>> -msgid ""
>>> -"<indexterm significance=\"normal\"><primary>user configuration</"
>>> -"primary><secondary>adding users to groups</secondary></"
>>> -"indexterm><guilabel>Groups</guilabel> — Allows you to view and
>>> configure the " -"Primary Group of the user, as well as other groups
>>> that you want the user to " -"be a member of."
>>> +msgid "<indexterm significance=\"normal\"><primary>user
>>> configuration</primary><secondary>adding users to
>>> groups</secondary></indexterm><guilabel>Groups</guilabel> — Allows
>>> you to view and configure the Primary Group of the user, as well as
>>> other groups that you want the user to be a member of."
>>>     
>>  msgstr ""
>>
>> non traduit ?
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:302(title)
>>>  msgid "Adding a New Group"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe"
>>>     
>>
>> no maj.
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:307(para)
>>> -msgid ""
>>> -"To add a new user group, click the <guibutton>Add Group</guibutton>
>>> button. " -"A window similar to <xref linkend=\"group-new-fig\"/>
>>> appears. Type the name " -"of the new group to create. To specify a
>>> group ID for the new group, select " -"<guibutton>Specify group ID
>>> manually</guibutton> and select the GID. Note " -"that group IDs
>>> lower than 500 are reserved for system groups." -msgstr ""
>>> +msgid "To add a new user group, click the <guibutton>Add
>>> Group</guibutton> button. A window similar to <xref
>>> linkend=\"group-new-fig\"/> appears. Type the name of the new group
>>> to create. To specify a group ID for the new group, select
>>> <guibutton>Specify group ID manually</guibutton> and select the GID.
>>> Note that group IDs lower than 500 are reserved for system groups."
>>> +msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe d'utilisateurs, cliquez sur
>>> <guibutton>Ajouter un groupe"
>>>     
>>
>> pas tout traduit ?
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:311(title)
>>>  msgid "New Group"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Nouveau Groupe"
>>>     
>>
>> no maj.
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:323(para)
>>> -msgid ""
>>> -"Click <guibutton>OK</guibutton> to create the group. The new group
>>> appears " -"in the group list."
>>> +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to create the group. The new
>>> group appears in the group list." msgstr ""
>>>     
>>
>> non traduit ?
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:334(para)
>>> -msgid ""
>>> -"To view the properties of an existing group, select the group from
>>> the group " -"list and click <guibutton>Properties</guibutton> from
>>> the menu (or choose "
>>> -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
>>> -"menuchoice> from the pulldown menu). A window similar to <xref
>>> linkend=" -"\"group-properties-fig\"/> appears." -msgstr ""
>>> +msgid "To view the properties of an existing group, select the group
>>> from the group list and click <guibutton>Properties</guibutton> from
>>> the menu (or choose
>>> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>
>>> from the pulldown menu). A window similar to <xref
>>> linkend=\"group-properties-fig\"/> appears." +msgstr "Pour afficher
>>> les propriétés d'un groupe existant, sélectionnez le groupe dans la
>>> liste et cliquez sur <guibutton>Properties</guibutton> dans le menu
>>> (ou cliquez sur
>>> <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>
>>> dans le menu déroulant). Une fenêtre comme celle-ci <xref
>>> linkend=\"group-properties-fig\"/> apparaît."
>>>     
>>
>> tu n'as pas traduit celui là : <guibutton>Properties</guibutton>
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:338(title)
>>>  msgid "Group Properties"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Propriétés du Groupe"
>>>     
>>
>> no maj.
>>  
>>   
>>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:354(para)
>>> -msgid ""
>>> -"The <guilabel>Group Users</guilabel> tab displays which users are
>>> members of " -"the group. Use this tab to add or remove users from
>>> the group. Click " -"<guibutton>OK</guibutton> to save your changes."
>>> -msgstr ""
>>> +msgid "The <guilabel>Group Users</guilabel> tab displays which users
>>> are members of the group. Use this tab to add or remove users from
>>> the group. Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes."
>>> +msgstr "L'onglet <guilabel>Utilisateurs du Groupe</guilabel> affiche
>>> les utilisateurs membres du groupe. Utilisez cet onglet pour ajouter
>>> ou supprimer des utilisateurs du groupe. Cliquez sur
>>> <guibutton>OK</guibutton> pour sauvegarder vos changements."
>>>     
>>
>> no maj. :)
>>  
>>   
>>>  #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
>>> YEAR2.
>>> #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:0(None)
>>> msgid "translator-credits" -msgstr ""
>>> +msgstr "à propos des traducteurs"
>>>     
>>
>>
>> Cette chaîne ne se traduit pas. Elle sert à ajouter le nom des
>> traducteur. Regarde dans un autre fichier la manière d'y insérer ton
>> nom.
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> --
>> Fedora-trans-fr mailing list
>> Fedora-trans-fr at redhat.com
>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>  Voila, je renvoi le nouveau diff! Faites vos jeux :)
Je me permet de refaire une DDR, tapez moi si je suis insolent :)

( j'ai changé translator credit comme l'a indiqué Pablo même si ça 
n'apparaît pas dans ce diff-ci!)

Martin




More information about the trans-fr mailing list