[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora-web>>master-fedoraproject

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Fri May 15 19:58:35 UTC 2009


Le Thu, 14 May 2009 11:05:13 +1000,
Sam Friedmann <sfriedma at redhat.com> a écrit :

> J'utilise RHEL 5.3, et oui, malheureusement on est contraint de 
> travailler sur Kbabel... :-( 
> Le fichier PO était encodé en UTF-8, mais bizarrement, en ouvrant les 
> fichiers originaux et révisés dans Kompare, j'arrivais pas à garder 
> l'encodage (pourtant je l'ai changé en ouvrant les fichiers). Bref,
> du coup j'ai fait tout ça à partir de la ligne de commande, et là, ça 
> marche. Donc voilà le fichier. J'espère que cette fois sera la bonne!!
> 
> Sam

Hello, mes commentaires ci dessous.

> @@ -152,11 +153,11 @@
>  "to “webmaster at example.com”.</strong>"
>  msgstr ""
>  "<strong>NOTE : Si le domaine est différent de
> fedoraproject.org,fedorahosted." -"org, ou fedorapeople.org, alors il
> le Projet Fedora n'enest pas le " -"propriétaire. Merci de NE PAS
> nous contacter pour desquestions sur ce " -"domaine particulier.
> Veuillez contacter lepropriétaire du site web et " -"demandez-lui de
> résoudre le problème. Engénéral, un courriel envoyé au « "
> -"webmaster » et dirigé vers le domainedu site web doivent parvenir à
> la " +"org, ou fedorapeople.org, alors le Projet Fedora n'en est PAS
> le " +"propriétaire. Merci de NE PAS nous contacter pour des
> questions sur ce " +"domaine particulier. Veuillez contacter le
> propriétaire du site web et " +"demandez-lui de résoudre le problème.
> En général, un courriel envoyé au « " +"webmaster » et dirigé vers le
> domaine du site web devrait parvenir à la " "personne appropriée. Par
> exemple, sivous avez connu des problèmes lors de la " "visite de
> www.example.com,vous devriez envoyer un courriel à « webmaster "
> "example com » </strong>"

Il manque les espaces insécables après « et avant ».
 

> @@ -640,8 +616,8 @@
>  "For those who already know about the different methods of getting
> support, " "but would like to know about Fedora specific locations,
> here they are:" msgstr ""
> -"Pour ceux qui connaissent déjà les différents moyens d'obtenir
> del'aide, et " -"qui souhaiteraient en obtenir, voici où ils peuvent
> serendre :" +"Pour ceux qui connaissent déjà les différents moyens
> d'obtenir de l'aide, et " +"qui souhaiteraient en obtenir, voici où
> ils peuvent se rendre :"

de même juste avant les ":" finaux.
 

>  #: data/content/verify.html:51
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Finally, now that the CHECKSUM file has been verified, check that
> the ISO's " "checksum matches:"
> -msgstr ""
> -"Enfin, maintenant que le fichier SHA1SUM a été vérifié,
> assurez-vous de " -"l'intégrité des fichiers ISO :"
> +msgstr "Enfin, maintenant que le fichier CHECKSUM a été vérifié,
> assurez-vous que le checksum de l'ISO corresponde à :"

de même :)
 
>  #: data/content/verify.html:55
>  msgid "If the output states that the file is valid, you're good to
> go!" -msgstr ""
> -"Si la sortie vous assure que le fichier est valide, vous pouvez y
> aller !" +msgstr "Si la sortie vous assure que le fichier est valide,
> vous pouvez y aller !"

et là aussi devant le "!"
 

Sinon c'est tout. Ne pas voir de fautes, ça fait plaisir :)

Tu devrais pouvoir passer en DCPC rapidement.

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20090515/38630ca4/attachment-0001.bin 


More information about the trans-fr mailing list