[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Websites » master-fedorahosted

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Wed May 20 19:47:57 UTC 2009


Quelques petits commentaires, un peu à la bourre. Je n'ai pas vérifié
s'ils concordaient avec ceux de Thomas.

>  #: data/content/410.html:12
>  msgid "No such project."
> -msgstr ""
> +msgstr "Il n.y a pas de tel projet."
"n'y
>  
>  #: data/content/410.html:14
>  msgid "The requested project does not exist on Fedora Hosted."
> -msgstr ""
> +msgstr "Le projet demandé n'existe pas sur Fedora."
Fedora Hosted 
>"sponsored way for developers to host their code and collaborate
>online. We " "provide each project with source control via git,
>Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via
>Trac." -msgstr ""
>+msgstr "Fedora Hosted est une manière sponsorisée par <a
>href=\"http://fedoraproject.org\">Fedora Project</a> de permettre aux
>developpeurs d'héberger leurs codes et de collaborer en ligne. Nous
>fournissons un contrôle source pour chaque projet via git, Mercurial,
>et bzr entre autres. Ainsi qu'un suivi de bogue et un wiki via Trac."
contrôle source >> gestionnaire de versions ; pas de point avant
"ainsi" (sinon on a une phrase averbale après)

> #: data/content/faq.html:14
> msgid ""
> "Fedora Hosted is a project sponsored by <a
>href=\"http://fedoraproject.org/" "\">the Fedora Project</a> to allow
>upstream developers to host their code " "and collaborate online."
>-msgstr ""
>+msgstr "Fedora Hosted est un projet sponsorisé par le <a
>href=\"http://fedoraproject.org/\">Fedora Project</a> afin de permettre
>aux développeurs en amont d'héberger leur code et de collaborer en
>ligne."
Je suis très sceptique sur l'utilisation de "en amont" ; pour moi, ce
serait plutôt un "officiel" à caser ou rien du tout
> "\"http://www.freenode.net/\">Freenode</a> or to <a href=\"https://"  
> "fedorahosted.org/fedora-infrastructure/\">open a ticket</a> with the
>Fedora " "Infrastructure team."
>-msgstr ""
>+msgstr "Les meilleurs moyens d'obtenir de l'aide sont de rejoindre le
>salon IRC <a
>href=\"irc://irc.freenode.net/#fedora-admin\"><code>#fedora-admin
><</a> sur <a href=\"http://www.freenode.net/\">Freenode</a> ou bien
>d'<a href=\"https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/\">ouvrir un
>ticket</a> avec l'équipe Fedora Infrastructure./code>"
Il y un "/code>" qui a migrer apparemment 
> "\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">apply</a> for a Fedora
> Project "  
> "account if you haven't already. Do note that you must sign a
>Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to
>contribute code." -msgstr ""
>+msgstr "Votre compte Fedora Project habituel fonctionne avec Fedora
>Hosted. Faites simplement une <a
>href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">demande de
>création</a> de compte Fedora Project si vous ne l'avez pas déjà fait.
>Notez que vous devrez signer un Accord de Licence au Contributeur (CLA)
>avec le Fedora Project afin de pouvoir contribuer au code."
"de Contributeur" 
> "gz fedorahosted.org:&lt;Project Name&gt;</code>. The archive will be
>located " "under <a
>href=\"https://fedorahosted.org/releases/\">https://fedorahosted."
>"org/releases/</a>" -msgstr ""
>+msgstr "Créez l'archive sur votre console, puis exécutez <code>scp
>myProject-0.1.tar.gz fedorahosted.org:&lt;Project Name&gt;</code>.
>L'archive se trouvera sous <a
>href=\"https://fedorahosted.org/releases/\">https://fedorahosted.org/releases/</a>"
"dans votre console" ; tu peux aussi traduire ce qui dans la commande
(monProjet-0.1 , Nom du projet)
>  #: data/content/faq.html:23
> msgid ""
> "Is there a more convenient way to access releases than the path
><code>/" "releases/m/y/myproject</code>?"
>-msgstr ""
>+msgstr "Existe-t-il un moyen plus avantageux que
><code>/releases/m/y/myproject</code> pour accéder aux versions ?"
"moyen plus pratique" 
> #: data/content/faq.html:24
> msgid ""
> "There is. <code>https://fedorahosted.org/released/myproject</code>
>will go " "to the same place. The disadvantage of this is you must know
>the project " "name and can't browse for projects."
>-msgstr ""
>+msgstr "En effet,
><code>https://fedorahosted.org/released/myproject</code> vous dirigera
>vers le même endroit. Le désavantage ici vient du fait que vous devez
>connaître le nom du projet et ne pourrez pas les parcourir."
"En effet" ==> "Tout à fait" ; "ne pourrez pas parcourir les projets"
> #: data/content/faq.html:26
> msgid ""
> "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be
>done " "with the command (from your local git repo): git push
>ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master"
>-msgstr ""
>+msgstr "Avant que quiconque ne puisse dupliquer/émettre le nouveau
>dépôt, une émission principale doit être exécutée à l'aide de la
>commande (depuis votre dépôt git local) :git push
>ssh://git.fedorahosted.org/git/yourproject.git/ master"
Espace après les ":"
>@@ -151,60 +152,62 @@
> "org</a> for instructions on how to set up a temporary repository in
>your " "fedorapeople.org space."
> msgstr ""
>+"Bien sûr. Visitez <a
>href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/fedorapeople.org\">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/fedorapeople."
>+"org</a> dans votre espace fedorapeople.org pour voir les instructions
>sur comment faire un dépôt temporaire."
"comment créer un dépôt" ; mets le "dans votre espace fedorapeople.org"
à la fin.

> #: data/content/new.html:13
> msgid "" 
> "New project requests must be filed via a ticket in the <a
>href=\"https://" "fedorahosted.org/fedora-infrastructure\">Fedora
>Infrastructure Trac " "instance</a>. Be sure to log in before
>attempting to create a ticket." -msgstr ""
>+msgstr "Les demandes de nouveau(x) projet(s) doivent être faites sur
>un ticket dans l'<a
>href=\"https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure\">instance Trac
>de Fedora Infrastructure</a>. Assurez-vous de bien vous être connecté
>avant d'essayer de créer un ticket."
"sur" ==> "par" ou même laisser le "via"
 
>#: data/content/new.html:18
> msgid ""
> "<code>minor</code> unless this is an urgent request. If you are
>uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field
>to <code>minor</" "code>."  
>-msgstr ""
>+msgstr "<code>mineur</code>, à moins que ça ne soit une requête
>urgente. Si vous n'êtes pas sûr(s) de savoir si la requête est urgente
>ou non, alors ajustez ce champ sur <code>mineur</code>."
Pourquoi "sûr(s)" ? Depuis le début, le "vous" est singulier, non ?

> #: data/content/terms.html:14
> msgid ""
> "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our
>system " "that does not meet the following criteria:"
>-msgstr ""
>+msgstr "Le Fedora Project se réserve le droit de retirer du système
>tout projet qui ne prend pas les critères suivants en compte :"
Je l'aurais plutôt traduit par "qui ne répond pas aux conditions
suivantes :", mais c'est une question de goût.

> #: data/content/terms.html:16
> msgid ""
> "Code contained in the project does not meet our <a href=\"http://"
> "fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\">license requirements</a>"  
>-msgstr ""
>+msgstr "Le code présent dans le projet ne répond pas aux exigences de
>notre <a
>href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\">licence</a>"
Je suis dubitatif, ça ne pourrait pas être "à nos exigences de
licence" ?
> #: data/content/terms.html:19
> msgid ""
> "We will always do our best to contact missing developers and ensure
>that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand
>so that it may " "be presented to the project owner in the event that a
>project is removed." -msgstr ""
>+msgstr "Nous ferons toujours de notre mieux pour essayer de contacter
>les développeurs manquants et pour nous assurer que le code, les bases
>de données Trac, ainsi que toutes autre donnée importante soit
>conservée afin de pouvoir les présenter au propriétaire du projet au
>cas où le projet ne soit supprimé."
"toute", "le projet serait supprimé" (j'ai du mal à trouver le truc
qui sonne bien) 
> #: data/templates/foot.html:17
> msgid ""
> "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines"
> "\">Trademark Guidelines</a>"  
> msgstr ""
>+"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines"
>+"\">Recommandations de la marque</a>"  
"Guide d'utilisation de la marque 
> #: data/templates/sidebar.html:24
> msgid "Hosting Sponsor"
>-msgstr ""
>+msgstr "Sponsor d'hébergement"
Vu le contexte, je mettrais "Hébergement sponsorisé par"

Sur ce, je vais m'affairer, un peu en retard, à s-c-printer.

Pablo





More information about the trans-fr mailing list