[Fedora-trans-fr] [DDR] Avahi (avahi.org ) F7U19
Thomas Canniot
thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat Nov 28 09:07:56 UTC 2009
Le Fri, 27 Nov 2009 22:55:04 +0100,
"thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
>
>
> On Thu, 26 Nov 2009 13:11:11 +0100, "thomas.goujon" wrote:
>
> On Thu,
> 26 Nov 2009 09:24:59 +0900, Aymeric Rateau wrote:
>
> On Wed, 25 Nov 2009
> 15:39:19 +0100, "thomas.goujon" wrote:
>
> Salut,
>
> Je viens de finir ma
> traduction.(Diff en PJ)
>
> Il y a des lignes que je n'ai pas réussi à
> traduire. D'autres, qui sont un peu plus obscures..
>
> A voir :)
>
> Merci.
>
>
> Pour ma premiere relecture (desole, j'utilise un clavier/laptop
> japonais, donc pas d'accent mais ca ne devrait pas te deranger pour
> la correction) :
>
>
> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:222
> msgid "The host name of the resolved
> service"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le nom d'hテエte du service dテゥterminテゥ"
>
> Je
> dirais plutot trouve que determine, condiserant que la machine
> cliente fait une recherche (resolution) de service ou de nom.
>
> Il y en a plusieurs
> comme ca, a toi de voir.
>
> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
> msgid "Resolve
> service"
> -msgstr ""
> +msgstr "Service dテゥterminテゥ"
>
> c'est resolve et pas
> resolved, je dirais donc plutot que le programme est en train de
> chercher le service.
>
> Je proposerais donc 'Service en cours de resolution' ou plus
> court et peut etre plus correct 'Recherche du service'
>
> #:
> ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
> #, fuzzy
> msgid "Resolve service host
> name"
> -msgstr "Nom de service invalide"
> +msgstr "Rテゥsolution du nom de
> service"
>
> Host est oublie ? 'nom du service de l'hote'
>
> #:
> ../avahi-ui/avahi-ui.c:245
> msgid "The address family for host name
> resolution"
> -msgstr ""
> +msgstr "L'adresse de famille pour la rテゥsolution du
> nom d'hテエte"
>
> Tu l'as bien traduit avant, la famille d'adresse et pas
> l'adresse de famille.
>
> Voila
>
> Aymeric
>
> Salut,
>
> Je viens de mettre à
> jour la traduc:
>
> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:222
> msgid "The host name of
> the resolved service"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le nom d'hôte du service trouvé"
>
>
> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
> msgid "Resolve service"
> -msgstr
> ""
> +msgstr "Recherche du service "
>
> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
> #,
> fuzzy
> msgid "Resolve service host name"
> -msgstr "Nom de service
> invalide"
> +msgstr "Résolution du nom de service de l'hôte"
>
> #:
> ../avahi-ui/avahi-ui.c:245
> msgid "The address family for host name
> resolution"
> -msgstr ""
> +msgstr "Famille d'adresse pour la résolution du nom
> d'hôte"
>
> Je dois renvoyer un PJ pour la mise à jour?
>
> Merci @++
>
>
Hello
> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:188
> msgid "Browse Service Types"
> -msgstr ""
> +msgstr "Parcourir les types de service"
J'aurai bien mis un "s" à service.
> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:228
> msgid "TXT Data"
> -msgstr ""
> +msgstr "Donnée TXT"
Donnée au pluriel
> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:228
> msgid "The TXT data of the resolved service"
> -msgstr ""
> +msgstr "La donnée TXT du service déterminé"
Idem.
> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
> msgid "Resolve service"
> -msgstr ""
> +msgstr "Service déterminé"
> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
> #, fuzzy
> msgid "Resolve service host name"
> -msgstr "Nom de service invalide"
> +msgstr "Résolution du nom de service"
Pourquoi tu traduis "resolved" par "déterminé" et "resolve" par
"résolution" ?
http://jargonf.org/wiki/r%C3%A9solution_d%27adresse
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20091128/571a2d80/attachment.bin
More information about the trans-fr
mailing list