[Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT t99f10u7

Aymeric Rateau aymeric.rateau at gmail.com
Sun Nov 29 11:21:13 UTC 2009


On 29/11/2009 19:19, Thomas Canniot wrote:
> Le Sun, 29 Nov 2009 18:39:13 +0900,
> Aymeric Rateau<aymeric.rateau at gmail.com>  a écrit :
>
>    
>> On 28/11/2009 23:05, Pablo Martin-Gomez wrote:
>>      
>>> Le Sat, 28 Nov 2009 12:16:12 +0900,
>>> Aymeric Rateau<aymeric.rateau at gmail.com>   a écrit :
>>>
>>>
>>>        
>>>> On 26/11/2009 22:56, thomas.goujon wrote:
>>>>
>>>>          
>>>>> On Thu, 26 Nov 2009 22:12:45 +0900, Aymeric Rateau
>>>>> <aymeric.rateau at gmail.com>    wrote:
>>>>>
>>>>>
>>>>>            
>>>>>> Salut,
>>>>>>
>>>>>> Celui-ci n'est pas trop long.
>>>>>> Qu'en pensez vous ?
>>>>>>
>>>>>> Aymeric
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>              
>>>>>     #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93
>>>>>     msgid "User"
>>>>> @@ -181,6 +181,8 @@
>>>>>     "Can't show the settings dialog\n"
>>>>>     "%s"
>>>>>     msgstr ""
>>>>> +"Affichage de l'interface de configuration impossible\n"
>>>>> +"%s"
>>>>>
>>>>> Je pense peut-être à:
>>>>>
>>>>> "Ne peut afficher l'interface de configuration" ?
>>>>>
>>>>> @+
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Fedora-trans-fr mailing list
>>>>> Fedora-trans-fr at redhat.com
>>>>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>>>>>
>>>>>
>>>>>            
>>>> Merci Thomas,
>>>>
>>>> En fait, j'ai respecté la tendance du traducteur précédent ; j'ai
>>>> hésité aussi avec ta proposition mais sur pas mal d'autres chaines,
>>>> il utilise aussi "impossible" de la même manière...
>>>>
>>>> Aymeric
>>>>
>>>>          
>>> Juste deux petites remarques :
>>>
>>>
>>>        
>>>> #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:226
>>>> msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!"
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas le
>>>> signaler."
>>>>
>>>>          
>>> C'est ambiguë la traduction : "le" se rapporte à un bug et pas à
>>> "backtrace"
>>>
>>>
>>>        
>> Je pense qu'on signale les deux, le backtrace et donc aussi son bug.
>> ABRT envoie le backtrace pour permettre l'analyser du bug. Mais je
>> suis d'accord avec toi, la traduction telle quelle n'est pas assez
>> précise donc : "le" ->  "ce bogue"
>>      
>>>> #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372
>>>> -#, fuzzy
>>>> msgid "Checking CC..."
>>>> msgstr "Recherche de doublons...
>>>>
>>>>          
>>> Alors là, je ne pense pas du tout que ce soit bon.  CC correspond à
>>> la "copie carbone", pas aux doublons de bug
>>>
>>>        
>> Oui, je pensais qu'ABRT vérifiait que le backtrace n'était pas déjà
>> signalé, mais en cherchant sur internet, ABRT vérifie si
>> l'utilisateur n'est pas déjà dans la liste CC du bogue (second
>> signalement du même bogue) "Vérification de la liste CC"
>>      
>>> Stou !
>>>
>>> Pablo
>>>
>>> --
>>> Fedora-trans-fr mailing list
>>> Fedora-trans-fr at redhat.com
>>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>>>
>>>        
>> Pour Thomas : Plugins -> Extensions
>>
>> Merci pour vos relectures.
>>
>> Aymeric
>>
>>
>>      
>
> Une dernière chose et après je ne t'embête plus sur ce fichier... mais
> j'ai vu des "plugins". Si tu pouvais les changer par extension, ça
> serait chou !! :D
>
>
> Thomas
>    
>
>
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
Ok pas de problème :-D , j'ai revu toutes les occurrences de plugin (la 
plupart non fuzzy), 15 au total et remplacé par extension pour la cohérence.

Aymeric
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20091129/ab943503/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: abrt.master.fr_diff.po.diff
Type: text/x-diff
Size: 8353 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20091129/ab943503/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list