[Fedora-trans-fr] [DDR] Docs :: Installation Quick Start Guide » Fedora 12

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Mon Oct 19 21:32:04 UTC 2009


Le Mon, 12 Oct 2009 22:31:38 +0200,
Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :

> Le Fri, 9 Oct 2009 23:26:51 +0200,
> Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> 
> > Je prends.
> > 
> > Souhaitez moi bon courage! 
> > 
> > Thomas
> 
> 
> Voici le diff.
> 
> Merci pour la relecture.
> 
> Thomas

Ça me manquait une petite relecture. C'est parti mon kiki :-D

> msgstr ""
>-"<guilabel>Supprimer les partitions Linux sur les disques sélectionnés
>et " -"utiliser le partitionnement par défaut</guilabel> &mdash;
>sélectionnez cette " +"<guilabel>Remplacer un système Linux
>existant</guilabel> &mdash; " +"sélectionnez cette "
> "option pour ne supprimer que les partitions Linux (partitions créées
>lors " -"d'une installation Linux précédente). Aucune autre partition
>ne sera " +"d'une installation Linux précédente d'un système LInux).
>Aucune autre " +"partition ne sera "
> "supprimée de votre ou de vos disque(s) dur(s) (telles que les
>partitions " "VFAT ou FAT32)."
Il y a un i suspect bourré aux hormones de croissance
> msgstr ""
>+"Si vous redimensionnez les partitions sur lesquelles d'autres
> systèmes " +"d'exploitation sont installés, vous risquez de ne plus
> être en mesure " +"d'utiliser ces systèmes d'exploitation. Bien que
> cette option de " +"partitionnement ne détruise aucune donnée, les
> systèmes d'exploitations " +"requièrent de l'espace libre sur leur
> propre partition pour fonctionner. " +"Avant de redimensionner une
> partition qui contient un système d'exploitation " +"que vous
> souhaitez continuer d'utiliser, documentez-vous sur la quantité "
> +"d'espace disque requis pour son bon fonctionnement."
"espace disque libre"

> #: Burn_the_image_file_to_CD.xml:6
> #, no-c-format
> msgid "Burn the image file to CD"
>-msgstr ""
>+msgstr "Graver le ficher d'image disque sur le CD"
"sur un CD"

> msgstr ""
>+"La procédure exacte pour créer un CD depuis une image disque varie
> d'un " +"ordinateur à l'autre, en fonction du système d'exploitation
> et du logiciel " +"de gravure installés. Utilisez cette procédure
> comme un guide général. Vous " +"serez peut-être amené à ne pas
> effectuer certaines étapes sur votre " +"ordinateur, ou devrez
> peut-être effectuer les étapes dans un ordre différent " +"que celui
> indiqué dans ce guide." msgstr ""
>+"Assurez-vous que votre logiciel de gravure est capable de graver des
> images " +"disques. Bien que cette option soit disponible dans les
> plupart des " +"logiciels de gravure, des exceptions subsistent."
"à partir d'une image disque", "dans la plupart des logiciels"

> msgstr ""
>+"Le programme <application>Disk Utility</application> installé par
> défaut " +"avec Mac OS&nbsp;X sur les ordinateurs Apple est capable de
> graver les " +"images disques. La plupart des logiciels de gravure
> pour Linux, tels que <" +"application>Brasero</application> et
> <application>K3b</application> dispose " +"également de cette
> fonctionnalité."
"disposent" (à part si ça se rapporte à "la plupart")

>msgstr ""
>+"Lancez votre programme de gravure. Sur certains ordinateurs, vous
>pouvez le " +"faire à l'aide d'un clique droit sur le fichier image
>puis en sélectionnant " +"une option dans le menu semblable à
><guilabel>Graver l'image sur le disque<" +"/guilabel>, ou
><guilabel>Graver l'image sur le CD ou le DVD</guilabel>. " +"D'autres
>ordinateurs proposeront une option pour démarrer le programme de "
>+"gravure de votre choix, directement ou indirectement à l'aide d'une
>option " +"telle que <guimenuitem>Ouvrir avec...</guimenuitem>. Si
>aucune de ces " +"options n'est disponibles sur votre ordinateur,
>lancez le programme depuis " +"l'icône présente sur le bureau, depuis
>le menu des applications tel que le " +"menu
><guimenu>Démarrer</guimenu> sur les systèmes d'exploitations Windows, "
>+"ou depuis le dossier <filename>Applications<filename> sur Mac."
Le nom c'est 'clic' ; "n'est disponible"

>msgstr "" +"Notez que vous pouvez ne pas effectuer cette étape dans
>certains logiciels " +"de gravure ; par exemple <application>Disk
>Utility</application> sur Mac " +"OS&nbsp;X n'en a pas besoin."
La tournure de la phrase est étrange, on a l'impression qu'il est
question d'optionnalité, alors que c'est juste que ce n'est pas
nécessaire. Proposition :
vous ne devrez peut-être pas effectuer cette étape
> msgstr ""
>+"Parcourez votre disque dur pour trouver le fichier image du live CD
> de " +"Fedora que vous avez précédemment téléchargé et sélectionnez le
> pour la " +"gravure."
"sélectionnez-le"

> msgstr ""
>+"Si votre système n'est pas connecté à internet ou s'il n'est pas
> connecté à " +"un serveur de temps, réglez manuellement la date et
> l'heure de votre système " +"depuis cet écran. Sinon, vous pouvez
> utiliser <indexterm><primary>NTP " +"(Network Time
> Protocol)</primary></indexterm> " +"les serveurs
> <firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) pour que "
> +"l'hrologe soit toujours à l'heure. Les serveurs NTP fournissent un
> service " +"de synchronisation du temps aux ordinateurs présents sur
> leurs réseaux. De " +"nombreux services de synchronisation de temps
> NTP sont publiquement " +"disponible par Internet."
"vous pouvez utiliser <indexterm><primary>NTP (Network Time
Protocol)</primary></indexterm> les serveurs
<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol)" wtf ? Le premier
NTP ne s'affiche pas ?
"horloge", "sur Internet"

> msgstr ""
>+"Créez vous un compte utilisateur sur cet écran. Utilisez toujours ce
> compte " +"pour vous connecter à Fedora, au lieu d'utilisez le compte
> <systemitem " +"class=\"username\">root</systemitem>."  
"Créez-vous", "au lieu d'utiliser"

> #. Tag: title
> #: firstboot-systemuser.xml:17
> #, no-c-format
> msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
>-msgstr ""
>+msgstr "<title>Écran de création de compte utilisateur de
> Firstboot</title>" 
>
> #. Tag: para
> #: firstboot-systemuser.xml:20
> #, no-c-format
> msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
>-msgstr ""
>+msgstr "<para>Écran de création de compte utilisateur de
>Firstboot</para>"
Pourquoi pas un 's' à "compte utilisateur", après tout on peut en créer
plusieurs

> msgstr ""
>+"Si aucune table de partition lisible n'est trouvée sur les disques
> durs, le " +"programme d'installation vous demande l'autorisation pour
> initialiser le " +"disque dur. Cette opération rend illisible toutes
> les données préalablement " +"présentes sur le disque. Si vous
> disposez d'un disque dur neuf sans système  " +"d'exploitation
> installé, ou si vous avez supprimé toutes les partitions sur " +"le
> disque dur, cliquez sur  <guibutton>Ré-initialiser le
> disque</guibutton>."
"préalablement" rend mal ici, je verrais plutôt quelque chose du genre
"antérieurement" (dans ce cas là plutôt après "présentes")

> msgstr ""
>+"L'écran de connexion de Fedora live. Dans le bas de l'écran se
> trouvent des " +"menus présentant des listes déroulantes des langues
> et des dispositions de " +"claviers disponibles. Une boîte de dialogue
> au centre de l'écran contient le " +"bouton
> <guibutton>Connexion</guibutton> button."
Bouh, c'est mal le copier-coller de la chaîne originale

> msgstr ""
>+"Le programme d'installation vous demande de renseigner un nom d'hôte
> et un " +"nom de domaine pour cet ordinateur, dans le format
> <replaceable>nomd'hôte<"
> +"/replaceable>.<replaceable>nomdedomaine</replaceable>. De nombreux
> réseaux " +"disposent d'un servive DHCP (Dynamic Host Configuration
> Protocol) qui " +"fournit automatiquement aux systèmes connectés un
> nom de domaine, laissant " +"le choix à l'utilisateur pour le nom
> d'hôte." 
"I wiiillll serviiiiiiiiive !"

> msgstr ""
>-"Ce chapitre explique les différentes méthodes disponibles pour mettre
> à " -"niveau votre système &PROD;."
>+"Cette option fournit les outils nécessaires à la compilation de
> programmes " +"pour votre système Fedora."
"avec" plutôt que "pour", sinon on a l'impression que c'est uniquement
pour compiler des logiciels compatible avec fedora
 
> msgstr ""
>-"L'écran <guilabel>Paramètres par défaut de l'installation de
> paquetages</" -"guilabel> apparaît détaillant l'ensemble de paquetages
> par défaut définis " -"pour votre installation &PROD; . Cet écran
> sera
> différent selon la version " -"de &PROD; que vous installez."
>+"L'écran <guilabel>Paramètres par défaut de l'installation de
> paquets</" +"guilabel> apparaît et détaille l'ensemble de paquets par
> défaut définis " +"pour votre installation de Fedora."
"l'ensemble des paquets défini(s?) par défaut"

> msgstr ""
>-"Vous pouvez également choisir des groupes de paquetages, qui
> regroupent des " +"Vous pouvez également choisir des groupes de
> paquets, qui regroupent des " "composants selon la fonction
> (<guilabel>Système X Window</guilabel> et "
> -"<guilabel>Éditeurs</guilabel>, par exemple), des paquetages
> individuels ou " +"<guilabel>Éditeurs</guilabel>, par exemple), des
> paquets individuels ou " "un mélange des deux."
"leur fonction"

> "that is suitable for a desktop system. To include or remove software
> for " "common tasks, select the relevant items from the list:"
> msgstr ""
>+"Par défaut, l'installation de Fedora pré-sélectionne les logiciels
> les plus " +"adaptés à une utilisation de type station de travail.
> Pour ajouter ou " +"supprimer d'autres logiciels, sélectionnez les
> éléments appropriés depuis la " +"liste :"
Ouh, c'est presque un contre-sens ! La chaîne originale parle
de "desktop", pas de "workstation", donc "station de travail" ==>
"bureau"

> msgstr ""
>+"Si vous installez Fedora depuis une image Live, vous ne pourrez pas
> choisir " +"vos paquets. Cette méthode d'installation transfert une
> copie de l'image " +"Live plutôt que d'installer les paquets depuis un
> dépôts. Pour modifier la " +"sélection de paquets, terminez
> l'installation puis utilisez le programme <"
> +"application>Ajouter/Supprimer des logiciels</application> pour
> effectuer les " +"changements désirés."
"depuis des dépôts"

> msgstr ""
>-"Si vous n'avez pas une connexion rapide à internet ou si vous
> rencontrez des " -"problèmes pour créer un média démarrable, le
> téléchargement peut ne pas être " +"Si vous n'avez pas de connexion
> rapide à internet ou si vous rencontrez des " +"problèmes pour créer
> un média amorçable, le téléchargement peut ne pas être " "une option.
> Des DVD et CD de Fedora sont disponibles depuis plusieurs " -"sources
> partout dans le monde pour un coût minimal. Utilisez votre moteur de "
> +"sources partout dans le monde pour un coût minime. Utilisez votre
> moteur de " "recherche favoris pour localiser un fournisseur, ou
> référez vous à <ulink "
> "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."  
"depuis plusieurs sources" ? (je prendrais plutôt
"fournisseurs"), "favori", "référez-vous"

> msgstr ""
>+"L'ordinateur sur lequel vous souhaitez installer Fedora &PRODVER;
> depuis le " +"live CD doit disposer : <itemizedlist> <listitem>
> <para>
> d'un lecteur de CD " +"ou de DVD et de la possibilité de démarrer sur
> ce lecteur.</para> </listitem>" +" <listitem> <para> d'un processeur
> de 400 MHz ou plus.</para> </listitem> <" +"listitem> <para> d'au
> moins 256 Mio de mémoire (RAM) </para> </listitem> <" +"listitem>
> <para> d'au moins 10 Gio d'espace disque permanent sur le disque "
> +"dur. </para> </listitem> </itemizedlist> " +"Ces spécifications sont
> le minimum requis pour utiliser Fedora en mode " +"graphique. La
> grande majorité des ordinateurs de bureau et des ordinateurs "
> +"portables fabriqués durant ces dix dernières années sont au delà de
> ces " +"pré-requis. Pour de plus amples informations sur le matériel
> requis pour " +"000000 Fedora &PRODVER;, consultez les
> <citetitle>Notes de version de Fedora " +"&PRODVER;</citetitle>,
> disponible depuis <ulink url=\"http://docs."
> +"fedoraproject.org/release-notes/f12/\"></ulink>."
"au-delà", "disponibles", et c'est normal tout ces 0 ?

> msgstr ""
>+"Si vous disposez déjà de Fedora &PRODVER; sur un CD, un DVD ou un
> média USB, " +"vous pouvez continuer de d'utiliser ce guide, car de
> nombreuses étapes sont " +"similaires. Vous pouvez vous rendre
> directement à la section <xref "
> +"linkend=\"Boot_your_computer_from_the_CD\"/>, pour"  
"de" en trop

> msgstr ""
>+"visitez <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> si vous diposez d'un DVD
> ou d'un " +"jeu de six CD de Fedora &PRODVER;."
Si je me trompe pas, cette chaîne suit approximativement la précédente,
donc je pencherais plus pour un infinitif (enfin, ça donne une phrase
tordue)

>@@ -1339,6 +1537,8 @@
> "Initial version with sections copied from Fedora 11 Installation
> guide and " "Readme: Live Images"
> msgstr ""
>+"Version initiale avec les section copié depuis le guide
> d'installation de " +"Fedora 11 et du Readme: Live images"
"les sections copiées"

> msgstr ""
>+"La boîte de dialogue <guilabel>Écrire les changements sur le disque<"
>+"/guilabel> vous permet de choisir d'<guibutton>écrire les changements
> sur le " +"disque</guibutton> ou de cliquez sur  le bouton
> <guibutton>Précédent<" +"/guibutton>." 
"cliquer", deux espaces après "cliquez sur"

> msgstr ""
>+"Pour revoir l'ensemble des choix que vous avez effectués jusqu'à
>présent, " +"cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton>. Pour annuler
>l'installation, " +"éteignez votre ordinateur à cet étape en maintenant
>appuyé le bouton " +"marche/arrêt pendant plusieurs secondes."
"cette étape"

Voilà, amuses-toi bien :)

Pablo 




More information about the trans-fr mailing list