[Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Mon Sep 21 21:43:54 UTC 2009


Le Sun, 20 Sep 2009 01:10:32 +0200,
Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :

> Le Sat, 19 Sep 2009 17:08:31 +0200,
> Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> 
> > Le Sat, 19 Sep 2009 15:53:16 +0200,
> > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > 
> > >  msgstr ""
> > > +"Le périphérique swap :\n"
> > > +"\n"
> > > +"     %s\n"
> > > +"\n"
> > > +"est une ancienne partition swap. Si vous souhaitez utiliser ce
> > > périphérique en " +"tant "
> > > +"qu'espace swap, vous devez le formater en tant que nouvelle
> > > partition swap."
> > Apparemment, il y a volontaire deux espaces après "partition swap."
> > dans la phrase original
> > 
> > > msgstr ""
> > >+"Le préiphérique swap :\n"
> > >+"\n"
> > >+"     %s\n"
> > >+"\n"
> > >+"ne contient pas de volume swap. Afin de poursuivre
> > >l'installation, " +"vous devrez formater le périphérique ou
> > >ignorer cette étape."
> > Petit problème de clavier sur la première ligne. Idem pour le
> > deuxième espace après "volume swap."
> > 
> > > msgstr ""
> > >-"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique.
> > >Veuillez
> > > " -"utiliser une autre méthode d'installation."
> > >+"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique.
> > >Cliquez
> > > sur " +"« OK » "
> > >+"pour quitter le programme d'installation."
> > Idem pour le deuxième espace après "automatique.". Après on peut
> > tout à fait fait dire qu'on ne le met volontairement pas.
> > 
> > > #: storage/zfcp.py:137
> > > #, python-format
> > > msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
> > >-msgstr ""
> > >-"Le périphérique zFCP %s n'est pas trouvé et ce même dans la liste
> > > noire." +msgstr "Le périphérique zFCP %s n'est pas trouvé et ce
> > > même dans la liste noire."
> > Un passé composé passerait mieux là : "n'a pas été trouvé"
> > 
> > > #: ui/fcoe-config.glade.h:3
> > > msgid ""
> > > "Please select the network interface which is connected to\n"
> > > "your FCoE switch."
> > > msgstr ""
> > >+"Veuillez sélectionner l'interface réseau connectée\n"
> > >+"à votre switch FCoE."
> > En bon français, un switch s'appelle un commutateur réseau même si
> > ce n'est pas fréquemment utilisé.
> > 
> > Pablo
> >
> 
> J'ai tout pris sauf les espaces et le switch.
> 
> Thomas


DCPC

THomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20090921/c4228cdd/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list