[Fedora-trans-fr] [C] docs-release-notes.f13/fr-FR/I18n.po

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Wed Apr 21 05:29:54 UTC 2010


Le mardi 20 avril 2010 à 23:20 +0200, Shaiton a écrit :
> [C] !
> Ok, c'est envoyé.
> 
> Merci à  bouska pour la chaine manquante (le nom d'une police)
> et à MrTom pour son aide, maintenant j'ai une meilleure idée du
> process :)
> 
> 
> 2010/4/20 Shaiton <shaitonTM at gmail.com>
>         
>         
>         2010/4/20 Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org>
>         
>         
>                 Le mardi 20 avril 2010 à 21:45 +0200, Shaiton a
>                 écrit :
>                 
>                 > Salut, à vous,
>                 >
>                 > Si vous voulez bien relire les quelques
>                 modifications (to support,
>                 > prendre en charge, ça rentrera!!)
>                 > Pour l'histoire de "locale" (contry locale "fr_FR",
>                 "en_EN", .) je
>                 > n'ai pas trouvé mieux que variable de langue. Si
>                 vous avez une idée.
>                 >
>                 > Merci !
>                 >
>                 >
>                 >
>                 > 2010/4/15 Thomas Canniot
>                 <thomas.canniot at mrtomlinux.org>
>                 >         Le jeudi 15 avril 2010 à 00:11 +0200,
>                 Shaiton a écrit :
>                 >
>                 >         > Ok merci à vous, c'est corrigé. Voilà le
>                 nouveau diff
>                 >         >
>                 >         > "Language-Team: American English"
>                 >         > Bon il ne veut pas modifier, j'y
>                 arriverai ;)
>                 >         >
>                 >         > Pour l'histoire des raccourcis,
>                 >         > j'ai lu par là
>                 >
>                 http://code.google.com/p/ibus/issues/detail?id=756
>                 >         >         With right thumb shift you
>                 >         >         have to open your hand so that the
>                 distance between
>                 >         the thumb and the little finger
>                 >         >         become larger. With left thumb
>                 shift your right
>                 >         little finger has to move farther and
>                 >         >         this makes it a little difficult
>                 to synchronize the
>                 >         movement of left thumb and right
>                 >         >
>                 >         >
>                 >         >         little finger.
>                 >         >
>                 >         > Je cherche encore pour les "locales", mais
>                 bon.
>                 >         >
>                 >         > Désolé pour les fautes, elles étaient
>                 horrible ^^.
>                 >         >
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >         > --- docs-release-notes.f13.I18n.po
>                  2010-04-14
>                 >         23:50:53.339561688 +0200
>                 >         > +++ docs-release-notes.f13.I18n1.po
>                 2010-04-15
>                 >         00:09:29.255545997
>                 >         +0200
>                 >         > @@ -5,7 +5,7 @@
>                 >         >  "Project-Id-Version: release-notes\n"
>                 >         >  "Report-Msgid-Bugs-To:
>                 http://bugs.kde.org\n"
>                 >         >  "POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38
>                 \n"
>                 >         > -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 23:50+0200
>                 \n"
>                 >         > +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 00:09+0200
>                 \n"
>                 >         >  "Last-Translator: kevin Raymond
>                 <shaitontm at gmail.com>\n"
>                 >         >  "Language-Team: American English
>                 >         <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
>                 >
>                 >         La language team n'est pas bonne.
>                 >
>                 >         >  #. Tag: para
>                 >         >  #, no-c-format
>                 >         >  msgid "This section includes information
>                 on language
>                 >         support in
>                 >         Fedora."
>                 >         >  msgstr ""
>                 >         > -"Cette section comprends des informations
>                 sur les langues
>                 >         supportées
>                 >         sous "
>                 >
>                 >         > +"Cette section prend en charge des
>                 informations sur les
>                 >         langues
>                 >         supportées "
>                 >         > +"sous "
>                 >         >  "Fedora."
>                 >
>                 >         non c'est "to support" en anglais qui veut
>                 dire "prendre en
>                 >         charge" en
>                 >         fr :) Parce que là, ça ne veut plus dire
>                 grand chose...
>                 >
>                 >         >  # garder des termes anglais ?
>                 >         >  #. Tag: para
>                 >
>                 >         > @@ -187,16 +194,18 @@
>                 >         >  "distribution. Refer to <ulink url=
>                 >         \"http://dingyichen.livejournal.com/17133."
>                 >         >  "html\" /> for details."
>                 >         >  msgstr ""
>                 >         > -"De nombreuses suites logicielles, comme
>                 >         <application>OpenOffice.org<"
>                 >         > -"/application>,
>                 <application>Eclipse</application>, et
>                 >         <application>KDE<"
>                 >         > -"/application>, sont traduits séparément
>                 avec un
>                 >         <firstterm>paquet de
>                 >         "
>                 >         > -"langues</firstterm> à cause de leurs
>                 tailles. Maintenant,
>                 >         avec l'<"
>                 >         > -"application>extension paquet de
>                 langues</application>,
>                 >         quand
>                 >         <application>"
>                 >         > +"De nombreuses suites logicielles comme
>                 >         <application>OpenOffice.org<"
>                 >         > +"/application>,
>                 <application>Eclipse</application> et
>                 >         <application>KDE<"
>                 >
>                 >         > +"/application>, sont traduites séparément
>                 avec un
>                 >         <firstterm>paquet
>                 >         de "
>                 >         > +"langues</firstterm> à cause de leurs
>                 taille. Dorénavant,
>                 >         grâce à son
>                 >         <"
>                 >         > +"application>extension pour les paquets
>                 de
>                 >         langues</application>, <"
>                 >         > +"application>"
>                 >         >  "yum</"
>                 >         > -"application> détecte qu'un paquet de
>                 langue est nécessaire
>                 >         et
>                 >         disponible "
>                 >         > -"pour un paquet demandé par
>                 l'utilisateur,
>                 >         <application>yum</application> "
>                 >         > -"télécharge et installe automatiquement
>                 le support de
>                 >         langue pour
>                 >         cette suite "
>                 >         > -"logicielle. Dans le future ce sera
>                 possible d'étendre ce
>                 >         support sur
>                 >         toute "
>                 >
>                 >         > +"application> détecte qu'un paquet de
>                 langue est disponible
>                 >         "
>                 >         > +"pour le paquet demandé par
>                 l'utilisateur.
>                 >         <application>Yum</application> "
>                 >         > +"télécharge et installe donc
>                 automatiquement le support de
>                 >         langue
>                 >         pour cette "
>                 >         > +"suite "
>                 >         > +"logicielle. Dans le future il sera
>                 possible d'étendre ce
>                 >         support sur
>                 >         toute "
>                 >         >  "la distribution. Se référer à <ulink
>                 url=
>                 >         \"http://dingyichen.livejournal."
>                 >         >  "com/17133.html\" /> pour plus de
>                 détails."
>                 >
>                 >
>                 >         encore des supports qui veulent dire prise
>                 en charge qui se
>                 >         balade.
>                 >         futur sans "e"
>                 >
>                 >         >  #. Tag: para
>                 >         > @@ -223,8 +232,8 @@
>                 >         >  "<literal>kok_IN</literal> (Konkani
>                 Language locale for
>                 >         India: around
>                 >         3.6 "
>                 >         >  "million speakers) for Devanagari script
>                 added."
>                 >         >  msgstr ""
>                 >         > -"<literal>kok_IN</literal> (variable pour
>                 la langue Konkani
>                 >         d'Inde :
>                 >         environs "
>                 >         > -"3,6 millions d'utilisateurs) pour le
>                 script Devanagari
>                 >         ajoutée."
>                 >         > +"<literal>kok_IN</literal> (variable pour
>                 la langue Konkani
>                 >         d'Inde :
>                 >         environ "
>                 >
>                 >         > +"3,6 millions d'utilisateurs) pour le
>                 script Devanagari à
>                 >         été
>                 >         ajoutée."
>                 >
>                 >         a été ajouté (et non "à")
>                 >
>                 >         >  #. Tag: para
>                 >         >  #, no-c-format
>                 >
>                 >         > @@ -233,14 +242,15 @@
>                 >         >  "35.5 million speakers) added."
>                 >         >  msgstr ""
>                 >         >  "<literal>ps_AF</literal> (variable pour
>                 la langue Pashto
>                 >         d'Afghanistan : "
>                 >         > -"environs 35,5 millions d'utilisateurs)
>                 ajoutée."
>                 >
>                 >         > +"environ 35,5 millions d'utilisateurs) à
>                 été ajoutée."
>                 >
>                 >         a été ajouté (et non "à")
>                 >
>                 >         C'est tout
>                 >
>                 >
>                 >         Thomas
>                 >
>                 >
>                 >         --
>                 >         trans-fr mailing list
>                 >         trans-fr at lists.fedoraproject.org
>                 >
>                 https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>                 >
>                 >
>                 
>                 
>                 
>                 C'est tout bon pour moi.
>                 
>                 
>                 Thomas
>                 
>                 --
>                 trans-fr mailing list
>                 trans-fr at lists.fedoraproject.org
>                 https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>         
>         Ok, je passe en DCPC pour envoyer ce soir ... Désolé, la
>         prochaine fois je vous donnerai plus de temps :)
>         
>         
>         

Cf. le sujet

Thomas





More information about the trans-fr mailing list